Del volt as fa fadiga a fer gnir sira
e i giuauren i peren brot come la fam
e po’ come una porta c’la s’avira
at selta in meint ch’a iam avuu sed’s an
e che a sed’s an a gh’iven ‘na camisa
e un pera ed scherpi frosti ed scarpulein
giachet, paltò, cruvat an ghn’era brisa
e a gh’iven poca legna in dal camein
A gh’iv’n un moch d’amig mo ed quii d’alaura
ed quii che s’as linseva ‘na man ‘d pan
‘tn’in fev quaranta pcaun e la resdaura
l’as feva ved’r al cul, al cul d’un quelc salam
Del volt deint’r in un ort ch’lera d’un eter
a s’è rubee pamdor e sivulot
e poì svelt a scaper, a fer di meter
cunteint cumpagn ch’a iesen vint al lot
dau preisi ed sel, ed l’olio s’l’era grasa
un ghes s’asei balsameg, s’ag l’aviven
e so a pucer a dereg ed ganasa
a iven fat na seina e a la gudiven
e po’ a ridiven cauntra la pavura
pavura ag l’iva quii eg aviv’n i sold
nuetere a ghiv’n al gost d’na veta dura
e as la gudiven come arbat’r un ciod
el ragasol l ghiven una fragransa
ed pela fresca, ed smoia, ed roba viva
el given c’lera pchee sèta la pansa
el feven finta ed no, però ag piasiva
e s’ag piasiva an gh’era gnint da feregh
‘gl’i andeven ‘dree a ‘na seva o in ‘na canteina
se gl’iven tolt al dret ch’el vliven stereg
an gh’in sfergeva un’ostia ed la fareina
però quanti mascin ani purtè
ch’in ‘l’iven nianch mai vest dala luntana
che in dal zuc ig l’liven bein insgnè
che i fio i porta un’uslas opure la befana
Del volti quand al teimp an sa c’sa fer
e a fer gnir sira l’è na malatia
a taurna in meint i quee tee vlu scurder
et vrev turner’g adree, adree mo saul ‘na cria
e andev’n in Secia c’lera al noster mer
a pes, a noud da Mas fin quand as psiva
quelch d’un lee armes là in Secia per nuder
e anghìè piò stee manera ed trerl a riva
l’è armes là e al soga a fer al sgnaur
coi belber, coi cavedn, e col marughi
al meina ala scundrola i pescadour
in d’la so ghegna an n’ha mai vint al rughi
Del volt quand al teimp an sa c’sa fer
e fer gnir sira l’è na malatia
a taurna in meint i quee tee vlu scurder
et vrev tuner’g adree, magari saul ‘na cria
e i giuauren i peren brot come la fam
e po’ come una porta c’la s’avira
at selta in meint ch’a iam avuu sed’s an
e che a sed’s an a gh’iven ‘na camisa
e un pera ed scherpi frosti ed scarpulein
giachet, paltò, cruvat an ghn’era brisa
e a gh’iven poca legna in dal camein
A gh’iv’n un moch d’amig mo ed quii d’alaura
ed quii che s’as linseva ‘na man ‘d pan
‘tn’in fev quaranta pcaun e la resdaura
l’as feva ved’r al cul, al cul d’un quelc salam
Del volt deint’r in un ort ch’lera d’un eter
a s’è rubee pamdor e sivulot
e poì svelt a scaper, a fer di meter
cunteint cumpagn ch’a iesen vint al lot
dau preisi ed sel, ed l’olio s’l’era grasa
un ghes s’asei balsameg, s’ag l’aviven
e so a pucer a dereg ed ganasa
a iven fat na seina e a la gudiven
e po’ a ridiven cauntra la pavura
pavura ag l’iva quii eg aviv’n i sold
nuetere a ghiv’n al gost d’na veta dura
e as la gudiven come arbat’r un ciod
el ragasol l ghiven una fragransa
ed pela fresca, ed smoia, ed roba viva
el given c’lera pchee sèta la pansa
el feven finta ed no, però ag piasiva
e s’ag piasiva an gh’era gnint da feregh
‘gl’i andeven ‘dree a ‘na seva o in ‘na canteina
se gl’iven tolt al dret ch’el vliven stereg
an gh’in sfergeva un’ostia ed la fareina
però quanti mascin ani purtè
ch’in ‘l’iven nianch mai vest dala luntana
che in dal zuc ig l’liven bein insgnè
che i fio i porta un’uslas opure la befana
Del volti quand al teimp an sa c’sa fer
e a fer gnir sira l’è na malatia
a taurna in meint i quee tee vlu scurder
et vrev turner’g adree, adree mo saul ‘na cria
e andev’n in Secia c’lera al noster mer
a pes, a noud da Mas fin quand as psiva
quelch d’un lee armes là in Secia per nuder
e anghìè piò stee manera ed trerl a riva
l’è armes là e al soga a fer al sgnaur
coi belber, coi cavedn, e col marughi
al meina ala scundrola i pescadour
in d’la so ghegna an n’ha mai vint al rughi
Del volt quand al teimp an sa c’sa fer
e fer gnir sira l’è na malatia
a taurna in meint i quee tee vlu scurder
et vrev tuner’g adree, magari saul ‘na cria
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.