My father married a pure Cherokee
My mother's people were ashamed of me
The indians said that I was white by law
The white man always called me "Indian Squaw"
Half-Breed
that's all I ever heard
Half-Breed
how I learned to hate the word
Half-Breed
she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born.
We never settled went from town to town
When you're not welcome you don't hang around
The other children always laughed at me
Give her a feather she's a Cherokee
Half-Breed
that's all I ever heard
Half-Breed
how I learned to hate the word
Half-Breed
she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born.
We weren't accepted and I felt ashamed
Nineteen I left them tell me who's to blame?
My life since then has been from man to man
But I can't run away from what I am.
Half-Breed
that's all I ever heard
Half-Breed
how I learned to hate the word
Half-Breed
she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born.
My mother's people were ashamed of me
The indians said that I was white by law
The white man always called me "Indian Squaw"
Half-Breed
that's all I ever heard
Half-Breed
how I learned to hate the word
Half-Breed
she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born.
We never settled went from town to town
When you're not welcome you don't hang around
The other children always laughed at me
Give her a feather she's a Cherokee
Half-Breed
that's all I ever heard
Half-Breed
how I learned to hate the word
Half-Breed
she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born.
We weren't accepted and I felt ashamed
Nineteen I left them tell me who's to blame?
My life since then has been from man to man
But I can't run away from what I am.
Half-Breed
that's all I ever heard
Half-Breed
how I learned to hate the word
Half-Breed
she's no good they warned
Both sides were against me since the day I was born.
Contributed by Bernart Bartleby - 2015/8/6 - 10:58
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Scritta da Al Capps e Mary Dean
La canzone che dà il titolo all’album del 1973
Una delle canzoni più celebri di Cherilyn Sarkisian, in arte Cher, figlia di camionista di origine armena e di una attrice di second’ordine nelle cui vene scorreva anche sangue Cherokee.