Language   

Парус (Песня беспокойства)

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Language: Russian


Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий

List of versions


Related Songs

Песня летчика
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Завещание
(Michail Jur'evič Lermontov / Михаил Юрьевич Лермонтов)
Так оно и есть...
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)


[1967]
© Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1967
Testo e musica di Vladimir Semënovič Vysotskij
Dal sito http://www.wysotsky.com/index.htm

А у дельфина
взрезано брюхо винтом!
Выстрела в спину
не ожидает никто.

На батарее
нету снарядов уже.
Надо быстрее
на вираже!

Парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь!

Даже в дозоре
можешь не встретить врага.
Это не горе -
если болит нога.

Петли дверные
многим скрипят, многим поют:
Кто вы такие?
Здесь вас не ждут!

Парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь!

Многие лета -
тем, кто поет во сне!
Все части света
могут лежать на дне,

Все континенты
могут гореть в огне, -
Только всё это -
не по мне!

Парус! Порвали парус!
Каюсь, каюсь, каюсь!

Contributed by Krzysiek Wrona - 2015/7/8 - 18:13




Language: Polish

Versione polacca di Wacław Kaleta da http://www.wysotsky.com/1045.htm?766
NIEPOKÓJ


Śruba kaleczy,
delfin rozpruty ma bok...
Strzał prosto w plecy -
śmierć znów minąłeś o krok!

Pusto na składzie,
ranna bateria jak zwierz...
Na pełnym gazie
zakręty bierz!

Żagle już całe w strzępach!
Wina moja wielka!

W patrolu wroga złapać
na zgrany chcesz chwyt.
Gdy boli noga -
nie mów, żeś chory, bo wstyd!

W zawiasów zgrzycie
śpiew usłyszycie nie raz...
Skąd przychodzicie?
Nie chcemy was!

Żagle już całe w strzępach!
Wina moja wielka!

Spijcie spokojnie,
dziś życzę wam stu lat.
Świat nieprzystojnie
na samo dno gdzieś padł!

Trwa w bólu, w męce
i w ogniu i zza krat..
Umywam ręce,
ja wasz brat...

Żagle już całe w strzępach!
Wina moja wielka!

Contributed by Krzysiek Wrona - 2015/7/8 - 18:16




Language: Italian

Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi da http://www.wysotsky.com/1040.htm?130


L'INQUIETUDINE



L’elica ha squartato
il delfino,
una palla alla schiena
non viene annunciata,

per i cannoni
non ci sono munizioni,
bisogna affrettare
la virata.

La vela! la vela è strappata!
Mi pento, mi pento, mi pento!

Anche in ricognizione
non vedi a volte il nemico.
se il piede ti duole
non è una sciagura.

cigola o canta,
la stessa apertura,
chi siete voi che
arrirate inattesi?

La vela! la vela è strappata!
Mi pento, mi pento, mi pento!

Lunga vita a chi
canta nel sonno,
possono affondare
i cinque continenti

e andare a fuoco
ogni parte del mondo
ma tutto ciò non
ci rende contenti,

La vela! la vela è strappata!
Mi pento, mi pento, mi pento!

Contributed by Krzysiek Wrona - 2015/7/8 - 18:27




Language: Czech

Versione bilingue ceco-russa di Radůza
Da YT

PLACHTA


Za vlnou vlna, moře a lodní šroub
projede srdcem, jen kupředu plout
a po všem živém, když obzor se sleh,
chci dostat se rychlejc, tam, kde je břeh
V spáru z plachty pár cárů
kaju, já se kaju
I vprostřed moře setkáš se s nepřáteli,
to není hoře, když tě noha bolí
a panty dveřní, ty mnohejm skřípou, zpívaj
Co tady chcete, vás nikdo nezval
V spáru z plachty pár cárů
kaju, já se kaju
Až jednou ďábel karty zkusmo si míchne,
to nebudu já, kdo mu s tím píchne
Ať třeba celej svět leží si na dně,
Ať potopa přijde, ale ne po mně.
V spáru z plachty pár cárů
kaju, já se kaju
Многие лета -
Всем кто поег во сне!
Все части света
Могут лежать на дне,
Все континты
Могут горетъ в огне, -
Толъко все это -
Не по мне!
Парус! Порвали парус!
Каюсь! каюсь! каюсь!

Contributed by Krzysiek Wrona - 2015/7/8 - 18:49


nice compilation of Vladimir Semënovič Vysotskij (il monologo di Gamleto compreso)

https://www.youtube.com/watch?v=m7I0NzSSS_Y

Krzysiek Wrona - 2015/7/16 - 18:44




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Финский перевод / Suomennos: Antti Torvinen
LAULU RAUHATTOMUUDESTA

Delfiiniltä
on potkuri leikannut vatsan!
Laukausta selkään
ei odota kukaan.

Akuissa
ei ole enää latausta.
Täytyy nopeammin
kääntyä!

Purje! Revittiin purje!
Kadun, kadun, kadun!

Jopa partiossa
voi olla, ettet kohtaa vihollista.
Ei ole iso murhe,
jos jalka on kipeä.

Oven saranat
monille naukuvat, monille laulavat:
Keitä te olette?
Teitä ei täällä odoteta!

Purje! Revittiin purje!
Kadun, kadun, kadun!

Monta vuotta -
kaikille, jotka laulavat unessa!
Kaikki mantereet
voivat maata pohjassa,

kaikki maanosat
voivat palaa tulessa.
Kaikki se vain
ei miellytä minua!

Purje! Revittiin purje!
Kadun, kadun, kadun!

Contributed by Juha Rämö - 2018/1/30 - 12:16




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org