Language   

La mère de l'officier

Matthieu Côte
Language: French


Matthieu Côte

List of versions


Related Songs

Les petits scouts
(Matthieu Côte)
The Hero And The Madman
(Thin Lizzy)
Qu'est-ce qu'ils sont cons
(Matthieu Côte)


[2006]
Parole e musica di Matthieu Côte, bravo musicista e cantautore francese, scomparso prematuramente all’inizio della sua promettente carriera solista.
Nel suo unico album eponimo.

Matthieu Côte
Un p'tit garçon, les cheveux blonds, la tête d'un ange
Joue à la guerre, imite ses frères qui imitent les hommes
Rose et mignon, comme tout lardon qui sort des langes
Les yeux très clairs, les yeux d'sa mère, haut comme trois pommes

Il a eu d'la chance à la naissance, la p'tite crapule
Il a vu l'jour bordé d'amour dans une clinique
Parents d'vieille France, le nom commence en particule
Le fait l'entoure, le pare d'atours très catholiques

Famille nombreuse, famille heureuse, famille modèle
Propriétés, voilier d'été et chien de race
Grand-mère gâteuse, tante religieuse, cousine si belle,
Dans leurs chemisiers, leurs jupes plissées, premières d'la classe

Et sa mère attendrie qui guette son mari qu'elle aime comme un père
Jeune et nouveau foyer qui surveille la portée, la couve et la nourrit
Qui accouche ravie tout les ans et demi sans se mettre en jachère
Sans se laisser souffler, grenouille de bénitier, elle veut son paradis
Elle regarde émue son marmot ingénu qui s'amuse à la guerre
Qui, avec ses frangins, toute sa bande de cousins, se chamaille dans le parc
Ces gosses roses et joufflus dont elle torche les culs et dont elle est si fière
Qui se refont Verdun puis poussent des cris d'indiens, se fabriquent des arcs

Le chérubin, le doux bambin, se développe
Il a l'enfance jouée d'avance de ses grands frères
Il fait son chemin, s'fait des copains aux Scouts d'Europe
Et déjà pense servir la France et faire carrière

Collège privé, lycée privé et catéchisme
Une gueule d'amour avec ça, tout pour réussir
Tête rasée, parka cirée et du charisme
Et enfin l'jour du fameux concours de Saint-Cyr

Il est reçu, il est bizut, il fait ses classes
Travaille beaucoup, se prend des coups, sait en donner
Il est promu et reconnu, il se surpasse
Et ça vaut l'coup, vient le jour où il est diplômé

Ce jour, tout son clan assiste fièrement aux rites officiels
Toute la clique des tarés est là, costumée comme pour un carnaval
Les discours navrants des petits dirigeants et puis vient le cocktail
Les casquettes lancées dans des cris de gaieté qui ouvrent enfin le bal
Et, au milieu des bravos, sa mère dans un sanglot qui l'embrasse, qui rigole
Heureuse, exaltée d'avoir une lignée dont elle puisse être si fière
Dieu que son fils est beau, elle touche son calot, elle réajuste son col
Rien ne fait plus rêver qu'un jeune homme officier... surtout en temps de guerre

«Ma chère maman» écrit-il dans ses rares courriers
Et puis s'ensuit le long récit de ses faits d'armes
Enrobés dans des mots gluants et ampoulés
Il a l'souci sa mère de lui tirer des larmes

Et elle pleureuse, elle rageuse, elle défaite,
Elle chagrin, qui prend ses mains pour des mouchoirs
Elle reste pieuse et courageuse, elle se tient prête
Pour qu'enfin sonnent la fin et la victoire

Et un matin il s'en revient, son cher enfant
Il fait très beau, la météo se moque des clichés
Il s'en revient... dans du sapin les pieds devant
Sous un drapeau, de papier cadeau, de l'Armée

Et sa mère, sa mère effondrée qui parait étonnée de cette fin brutale
Peut être pensait-elle son fiston immortel ? Que croyait-elle, l'idiote,
Que son môme officier était immunisé, qu'il déviait les balles ?
Le monde est bien cruel, elle s'en remet au ciel, l'imbuvable bigote,
Mais le plus révoltant c'est que cette chère maman ne l'est pas, révoltée,
Elle ne vomit même pas contre Dieu ni l'Etat un légitime venin
Le jour de l'enterrement, elle reçoit dignement la famille endeuillée
Qui lui presse le bras et qui se dit tout bas que le noir lui va bien...
Et elle croise les bras et elle se dit tout bas... que le noir lui va bien

Contributed by Bernart Bartleby - 2015/6/9 - 23:58



Language: Italian

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti

Un testo difficile, impietoso e divertentissimo. Spero di aver capito abbastanza...
LA MADRE DELL'UFFICIALE

Un ragazzino, capelli biondi, la testa d'un angelo
gioca alla guerra, imita i fratelli che imitano gli uomini
Rosa e carino, come ogni bambino uscito dalle fasce
Gli occhi chiarissimi, gli occhi della madre, alto tre mele

Ha avuto fortuna quand'è nato, il piccolo farabutto
Ha visto la luce ricoperto d'amore in una clinica
Genitori della vecchia Francia, particella nobiliare nel cognome
gli stanno d'attorno, tutti gli orpelli molto cattolici

Famiglia numerosa, famiglia gioiosa, famiglia modello
Proprietà, barca a vela in estate e cane di razza
Nonna rimbambita, zia religiosa, cugina molto bella,
nelle loro camicette, le gonne a balze, prime della classe

E sua madre intenerita che spia il marito, che ama come un padre
il giovane e nuovo focolare, che sorveglia la cucciolata, la cove a la nutre
Che partorisce entusiasta ogni anno e mezzo, senza mettersi a riposo
senza riprendere fiato, la baciapile vuole il suo paradiso
rimira commossa l'ingenuo moccioso che si diverte con la guerra,
che, con i fratellini, tutta la banda dei cugini, si bisticcia nel parco
questi ragazzini rosa e paffutelli a cui pulisce il culo e di cui è così fiera
che rifanno Verdun, poi lanciano degli urli da indiani e si fabbricano gli archi

Il cherubino, il dolce bambino, cresce in fretta
ha l'infanzia dall'esito scontato come i fratelli maggiori,
fa il suo percorso, si fa degli amici tra gli Scout d'Europa
E pensa già di servire la Francia e fare carriera.

Scuola privata, liceo privato e catechismo
E una faccia carina, gli ingredienti per riuscire
Testa rasata, giubbotto cerato e del carisma
E finalmente il giorno del famoso concorso all'Accademia Militare

Viene ammesso, viene iniziato, va a lezione
Lavora molto, le prende ma le sa anche dare
Viene promosso e riconosciuto, supera se stesso
ma n'è valsa la pena, arriva il giorno in cui prende il diploma

Quel giorno, tutto il clan assiste fiero ai riti ufficiali
Tutta la banda di matti è presente, travestita come per carnevale
I discorsi penosi dei piccoli dirigenti e poi arriva il cocktail
i berretti lanciati in aria tra le grida di gioia che aprono il ballo
E, in mezzo ai complimenti, sua madre che singhiozza, che lo abbraccia, che scherza
Felice, esaltata d'avere una discendenza di cui poter essere sì fiera
Dio, com'è bello suo figlio, gli tocca berretto, gli aggiusta il colletto
Non c'è niente che fa sognare più che un giovane ufficiale…. soprattutto in tempo di guerra

"Mia cara mamma" le scrive lui nelle rare lettere
E poi a seguire la lunga lista delle sue gesta ardimentose
Rivestite in parole appiccicose e pompose
ha cura di farle uscire le lacrime, alla mamma

E lei piangente, lei in collera, lei sconfitta
lei piena di dolore, che scambia le mani per fazzoletti
Lei resta pia e coraggiosa, si tiene pronta
Perché finalmente suonino la fine e la vittoria

E un mattino, ritorna, il caro figliolo
È una bella giornata, il tempo si prende gioco dei luoghi comuni
Ritorna, in una bara i piedi in avanti
avvolto in una bandiera, confezione regalo, dell'Esercito

E la madre, sua madre distrutta, che pareva stupita di questa fine brutale
Pensava forse che il figliolo fosse immortale? Che credeva, l'idiota,
che il suo bambino ufficiale fosse immunizzato, che deviasse le pallottole ?
Il mondo è così crudele, s'affida al cielo, l'insopportabile bigotta,
Ma la cosa più rivoltante è che questa cara mamma, non si rivolta nemmeno
non vomita neanche contro Dio o lo Stato un legittimo veleno,
Il giorno del funerale, riceve degnamente la famiglia in lutto
che le stringe il braccio e che si dice sottovoce che il nero le sta bene…
E lei incrocia le braccia, e si ripete sottovoce… che il nero le sta bene.

2015/6/15 - 00:14


Nous avons soigneusement compilé les deux textes et pour ce que nous en savons, la version italienne est le reflet parfait de la version originale de Matthieu Côte.

Vas-y Lorenzo... et même, tu devrais en faire plus souvent.


Cordial

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane

Marco Valdo M.I. - 2015/6/15 - 11:27




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org