Langue   

Über Gewalt

Bertolt Brecht
Langue: allemand


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Deutsches Lied 1937
(Bertolt Brecht)
Chi sta in alto dice: questa è pace, questa è guerra
(Kalashnikov Collective)
Lied der Galgenvögel
(Bertolt Brecht)


Der reißende Strom
wird gewalttätig genannt,
aber das Flußbett, das ihn einengt,
nennt keiner gewalttätig.

envoyé par Juha Rämö - 4/5/2015 - 09:48




Langue: finnois

Traduzione finlandese di Juha Rämö
Finnish translation by Juha Rämö
Finnische Übersetzung von Juha Rämö
Suomennos Juha Rämö
VÄKIVALLASTA

Vuolaana vyöryvää virtaa
kutsutaan väkivaltaiseksi,
mutta sitä kahlitsevaa uomaa
ei kukaan sano väkivaltaiseksi.

envoyé par Juha Rämö - 4/5/2015 - 09:50




Langue: finnois

Traduzione finlandese di Brita Polttila
Finnish translation by Brita Polttila
Finnische Übersetzung von Brita Polttila
Suomennos Brita Polttila
VÄKIVALLASTA

Sanotaan: rajusti syöksyvä virta
on väkivaltainen.
Kukaan ei sano: virtaa kahlitseva uoma
on väkivaltainen.

envoyé par Juha Rämö - 4/5/2015 - 09:51




Langue: italien

Traduzione italiana / Übersetzung ins Italienisch / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Francesco Mazzocchi
SULLA VIOLENZA

La corrente che trascina
viene chiamata violenta,
ma il letto del fiume, che la costringe,
nessuno lo chiama violento.

envoyé par Francesco Mazzocchi - 22/4/2019 - 20:48




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org