Mon ami qui crois
que tout doit changer
te crois-tu le droit
de t'en aller tuer
les bourgeois
Si tu crois encore qu'il nous faut descendre
dans les creux des rues pour monter au pouvoir
Si tu crois encore au rêve du grand soir
et que nos ennemis il faut aller les pendre
Dis-le-moi désormais
même s'il est sincère
AUCUN RÊVE, JAMAIS
NE MERITE UNE GUERRE
On a détruit la Bastille
et ça n'a rien arrangé
on a détruit la Bastille
quand il fallait nous aimer
Mon ami qui crois
que rien ne doit changer
te crois-tu le droit
de vivre et de penser
en bourgeois
Si tu crois encore qu'il nous faut défendre
un bonheur acquis au prix d'autres bonheurs
si tu crois encore que c'est parce qu'ils ont peur
que les gens te saluent plutôt que de te pendre
Dis-le-toi désormais
même s'il est sincère
aucun rêve jamais
ne mérite une guerre
on a détruit la Bastille
et ça n'a rien arrangé
on a détruit la Bastille
quand il fallait nous aimer
Mon ami je crois que tout peut s'arranger
sans cri, sans effroi
même sans insulter
les bourgeois
L'avenir dépend des révolutionnaires
mais se moque bien des petits révoltés
l'avenir ne veut ni feu, ni sang, ni guerre
ne soit pas de ceux - là qui vont nous les donner
Hâtons-nous d'espérer
marchons au lendemain
tendons une main
qui ne soit pas fermée
On a détruit la Bastille
et ça n'a rien arrangé
on a détruit la Bastille
ne pourrait-on pas s'aimer ?
que tout doit changer
te crois-tu le droit
de t'en aller tuer
les bourgeois
Si tu crois encore qu'il nous faut descendre
dans les creux des rues pour monter au pouvoir
Si tu crois encore au rêve du grand soir
et que nos ennemis il faut aller les pendre
Dis-le-moi désormais
même s'il est sincère
AUCUN RÊVE, JAMAIS
NE MERITE UNE GUERRE
On a détruit la Bastille
et ça n'a rien arrangé
on a détruit la Bastille
quand il fallait nous aimer
Mon ami qui crois
que rien ne doit changer
te crois-tu le droit
de vivre et de penser
en bourgeois
Si tu crois encore qu'il nous faut défendre
un bonheur acquis au prix d'autres bonheurs
si tu crois encore que c'est parce qu'ils ont peur
que les gens te saluent plutôt que de te pendre
Dis-le-toi désormais
même s'il est sincère
aucun rêve jamais
ne mérite une guerre
on a détruit la Bastille
et ça n'a rien arrangé
on a détruit la Bastille
quand il fallait nous aimer
Mon ami je crois que tout peut s'arranger
sans cri, sans effroi
même sans insulter
les bourgeois
L'avenir dépend des révolutionnaires
mais se moque bien des petits révoltés
l'avenir ne veut ni feu, ni sang, ni guerre
ne soit pas de ceux - là qui vont nous les donner
Hâtons-nous d'espérer
marchons au lendemain
tendons une main
qui ne soit pas fermée
On a détruit la Bastille
et ça n'a rien arrangé
on a détruit la Bastille
ne pourrait-on pas s'aimer ?
Contributed by giovanni ferrara - 2006/11/22 - 12:38
Language: Italian
Versione italiana di Marco
Un Brel dei primi anni, ancora permeato dall'idealismo cristiano e un po' Naif. Una canzone del 1953 ancora attuale oggi.
La "Grand Soir" è naturalmente la Rivoluzione.
Un Brel dei primi anni, ancora permeato dall'idealismo cristiano e un po' Naif. Una canzone del 1953 ancora attuale oggi.
La "Grand Soir" è naturalmente la Rivoluzione.
LA BASTIGLIA
Amico mio che credi
Che tutto deve cambiare
Credi di avere il diritto
di andare a uccidere
I borghesi
Se credi ancora che dobbiamo scendere
nelle strade per salire al potere
Se tu credi ancora al sogno della Rivoluzione
E che i nostri Nemici dobbiamo impiccarli
Dimmelo che ormai
anche se è sincero
NESSUN SOGNO, MAI,
MERITA UNA GUERRA
Abbiamo distrutto la Bastiglia
e non è cambiato nulla
Abbiamo distrutto la Bastiglia
quando bisognava amarsi
Amico mio che credi
che niente deve cambiare
ti credi in diritto
di vivere e pensare
da borghese
Se credi ancora che dobbiamo difendere
una felicità acquistata la prezzo di altre
se credi ancora che è perchè hanno paura
che le persone ti salutano invece di impiccarti
Dimmelo che ormai
anche se è sincero
NESSUN SOGNO, MAI,
MERITA UNA GUERRA
Abbiamo distrutto la Bastiglia
e non è cambiato nulla
Abbiamo distrutto la Bastiglia
quando bisognava amarsi
Amico mio che credi che tutto si può sistemare
senza gridi, senza spavento
senza nemmeno insultare
i borghesi
L’avvenire dipende dai rivoluzionari
ma se ne frega dei piccoli rivoltosi
l’avvenire non vuole né fuoco né sangue né guerra
non essere di quelli che vogliono darceli
Cerchiamo di sperare
marciamo verso il futuro
tendiamo una mano
che non sia chiusa
Abbiamo distrutto la Bastiglia
e non è cambiato nulla
Abbiamo distrutto la Bastiglia
Non potremmo invece amarci?
Amico mio che credi
Che tutto deve cambiare
Credi di avere il diritto
di andare a uccidere
I borghesi
Se credi ancora che dobbiamo scendere
nelle strade per salire al potere
Se tu credi ancora al sogno della Rivoluzione
E che i nostri Nemici dobbiamo impiccarli
Dimmelo che ormai
anche se è sincero
NESSUN SOGNO, MAI,
MERITA UNA GUERRA
Abbiamo distrutto la Bastiglia
e non è cambiato nulla
Abbiamo distrutto la Bastiglia
quando bisognava amarsi
Amico mio che credi
che niente deve cambiare
ti credi in diritto
di vivere e pensare
da borghese
Se credi ancora che dobbiamo difendere
una felicità acquistata la prezzo di altre
se credi ancora che è perchè hanno paura
che le persone ti salutano invece di impiccarti
Dimmelo che ormai
anche se è sincero
NESSUN SOGNO, MAI,
MERITA UNA GUERRA
Abbiamo distrutto la Bastiglia
e non è cambiato nulla
Abbiamo distrutto la Bastiglia
quando bisognava amarsi
Amico mio che credi che tutto si può sistemare
senza gridi, senza spavento
senza nemmeno insultare
i borghesi
L’avvenire dipende dai rivoluzionari
ma se ne frega dei piccoli rivoltosi
l’avvenire non vuole né fuoco né sangue né guerra
non essere di quelli che vogliono darceli
Cerchiamo di sperare
marciamo verso il futuro
tendiamo una mano
che non sia chiusa
Abbiamo distrutto la Bastiglia
e non è cambiato nulla
Abbiamo distrutto la Bastiglia
Non potremmo invece amarci?
Contributed by marco - 2010/6/1 - 15:21
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Parole e musica di Jacques Brel
Nell'album d’esordio “Jacques Brel et ses chansons”, publicato nel 1954
(B.B.)