Language   

Cancionero de Durruti: 4. Reforma agraria

Chicho Sánchez Ferlosio
Language: Spanish


Chicho Sánchez Ferlosio

List of versions


Related Songs

Cómo canta la paloma
(Rosa León)
Me hice bandido
(Chicho Sánchez Ferlosio)
Cancionero de Durruti: 1. Durruti, Ascaso y García Oliver
(Chicho Sánchez Ferlosio)


Aunque en Madrid y en París
Ha triunfado el Frente Obrero,
El obrero sigue alerta
Y con los pies en el suelo.

El pueblo vuelve a salir
En defensa de los presos,
Y revienta las prisiones
Sin la venia del Gobierno.

También la Reforma Agraria
La emprende a su modo el pueblo:
En Encinar de la Parra,
Dehesa de Cenicientos (1)

Los terrenos del señor
Los toman los lugareños,
Sembrando en cotos de caza
Sin permiso del Gobierno.

La Reforma Campesina
Se propaga como el fuego
Desbordándose hacia el Sur
Por los Montes de Toledo.

En España el viejo arado
Va sembrando solo nuevo,
Los hambrientos tienen pan
A despecho del Gobierno.

Contributed by Riccardo Venturi. 60° anniversario dell'assassinio di Durruti. - 2006/11/21 - 18:26




Language: Italian

Versione italiana di Kiocciolina
CANZONIERE DI DURRUTI: 4. RIFORMA AGRARIA

Anche se a Madrid e a Parigi
Ha vinto il Fronte Operaio,
l'operaio prosegue con attenzione
E con i piedi per terra.

Il popolo torna a manifestare
In difesa dei prigionieri,
E fa irruzione nelle prigioni
Senza il permesso del governo.

Anche la Riforma Agraria
Il popolo la porta avanti a modo suo:
A Encinar de la Parra,
Dehesa de Cenicientos (1)

Le terre del padrone
Le prendono gli abitanti del luogo,
Diffondendo il divieto di caccia
Senza il permesso del Governo.

La Riforma Contadina
Si propaga come il fuoco
Strabordando verso il Sud
Attraverso i Monti di Toledo.

In Spagna il vecchio arato
Sembra un suolo nuovo,
Gli affamati hanno il pane
A dispetto del Governo.

Contributed by Kiocciolina - 2007/7/12 - 12:12




Language: German

Versione tedesca
LANDREFORM

Obwohl in Madrid und Paris
die Arbeiterfront gesiegt hat,
ist der Arbeiter immer noch wachsam
und steht mit beiden Beinen auf dem Boden.

Das Volk geht auf die Straße
für die Gefangenen
und reißt die Gefängnisse nieder,
ohne Erlaubnis der Regierung.

Auch die Landreform
beginnt das Volk auf seine Art:
in Encinar de la Parra,
dem Gehege von Cenicientos.

Die Ländereien des Herrn
nehmen sich die Dorfbewohner
Sie säen im Jagdrevier
ohne Erlaubnis der Regierung.

Die Bodenreform
breitet sich aus wie Feuer.
Sie flutet Richtung Süden
über die Berge von Toledo.

Es schafft der alte Pflug
in Spanien neuen Acker.
Die Hungrigen haben Brot
zum Ärger der Regierung.

2018/7/22 - 15:00




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö

Reforma agraria
MAAREFORMI

Vaikka Madridissa ja Pariisissa
työläisten rintama on voittanut,
työläinen on yhä varuillaan
ja jalat tukevasti maassa.

Kansa lähtee kaduille
puolustamaan vangittuja
ja repii pirstoiksi vankiloiden muurit
ilman hallituksen lupaa.

Myös maareformin
kansa panee alulle omalla tavallaan:
Encinar de la Parrassa,
Cenicientosin laidunmailla.

Suurtilallisten maat
kyläläiset ottavat haltuunsa
ja kylvävät siemenensä riistamaille
ilman hallituksen lupaa.

Maareformi
leviää kulovalkean lailla.
Se vyöryy kohti etelää
yli Toledon vuorien.

Vanha aura kyntää
Espanjalle uutta peltoa,
ja nälkäisillä on leipää
hallituksen harmiksi.

Contributed by Juha Rämö - 2020/9/14 - 13:09




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org