Language   

Malutempu

Salvo Ruolo
Language: Sicilian


Related Songs

Tre fratelli contadini di Venosa
(Stormy Six)
Simu Briganti
(LiraBattente)


2015
“CANCIARI PATRUNI UN E' L'BITTA'”
Patruni

La storia del risorgimento italiano dalla parte dei vinti. Un disco folk cantato nell'antica lingua siciliana e prodotto da Cesare Basile. Le canzoni del nostro west: briganti, partigiani, anarchici, carnefici e vittime. Un passato di dolore e sconfitta, un presente di rinascita libera e feconda.

A cinque anni dal fortunato “Vivere ci stanca”, Salvo Ruolo torna con un nuovo e importante lavoro, frutto di anni di studio sulla storia della Sicilia a cavallo fra Ottocento e Novecento e sulla sua lingua, l'antico idioma siciliano oggi mutato e in larga parte scomparso. “Canciari patruni un è l'bittà”, prodotto da Cesare Basile e in uscita per la Controrecords di Davide Tosches, è un disco che in sette canzoni animate da un folk asciutto e terrigno racconta il Risorgimento dalla parte dei vinti, di coloro che non hanno scritto la storia ma se la sono vista scrivere, dopo averla subita e capita ben poco.

Sono queste persone come Daniele Manin e Carlo Cattaneo, avversari tanto degli Austriaci quanto dei Savoia che certamente conoscevano bene. Ma sono anche le centinaia e centinaia di uomini e donne uccisi o privati della loro identità culturale dal massacro portato avanti dai presunti “eroi” risorgimentali (i Cavour, i Savoia, i Garibaldi ed i Bixio) le cui malefatte sono state cancellate dai libri di storia. A questa versione ufficiale delle cose Salvo Ruolo contrappone una storia altra e diversa, che racconta i fatti e soprattutto prova a sublimare il dolore che ne derivò in canzoni intrise di un mood che non poteva essere altrimenti che “blues”. Brani scritti in una lingua siciliana antica, inevitabile per queste storie anche se oggi non più quasi praticata, e forte della sua originaria verità umana.

La lingua di “Canciari patruni un è l'bittà” Salvo Ruolo l'ha studiata su vocabolari come il Mortillaro e sui racconti del grande linguista e medico palermitano Giuseppe Pitrè. Non evitandosi, però, di tornare per un periodo di tempo in Sicilia in modo da fare riaffiorare alla memoria la lingua della sua infanzia, in un viaggio che parte dal passato più remoto e arriva al presente attraverso un percorso di parole, suoni, odori, luoghi che riguardano anche la sua stessa vita.

Con questa lingua – che storicamente doveva essere la lingua italiana ma essendo colta ed esclusiva delle corti e dei letterati fu sostituita dal volgare fiorentino e "morì" – Ruolo ha scritto le canzoni di quello che a tutti gli effetti è il nostro far west. Perché anche noi abbiamo avuto un far west, fatto di briganti, partigiani, anarchici, di carnefici e vittime della malaunità. E anche di reputatrici e prostitute che rifiutarono l'aiuto sia dei Borboni che dei Savoia, o di personaggi come Mariuzza Izzu, Ninco Nanco, Carmine Crocco e Passannanti. Le ha scritte, queste canzoni, tenendo presente la lezione di siciliani lucidi e ribelli come Ignazio Buttitta e Rosa Balistreri e lasciando che ogni traccia prendesse forma anche grazie alla collaborazione di altri ribelli che oggi in Sicilia combattono la loro battaglia di libertà.

Oltre che del fondamentale apporto di Cesare Basile, “Canciari patruni un è l'bittà” nasce infatti all'interno dell'esperienza feconda del Teatro Coppola di Catania, teatro prima liberato e poi autogestito da un manipolo di artisti e amici straordinari, fra cui lo stesso Salvo Ruolo. Con lui altri musicisti quasi tutti siciliani – persone che respirano la terra come Massimo Ferrarotto, Marcello Caudullo, Carlo Natoli, Alicja Jo Rabins dei Girls in Trouble e Sebastiano D’amico (che si è occupato anche della registrazione) – hanno fatto di questo disco un'opera per “Malagenti”, come li avrebbero definiti allora i savoiardi e il resto della compagnia carnefice. Uomini e donne che in “Canciari patruni un è l'bittà” si fanno tutt'uno con le parole antiche e vibranti di Salvo: “ma sa missa fu' cantata / e a favula cuntata / e facistu puru tri jonna di fistinu / bi dicu ca u malutempu / 'n dura tuttu un tempu” (“ed anche se la messa è stata cantata / e la favola ci è stata raccontata / e avete fatto tre giorni di festini / vi dico che questo tempo / non dura tutto il tempo”).

Salvo Ruolo – Voce , Chitarre, Mandolino
Cesare Basile – Chitarra, Voce, Pianoforte, Banjo, Mandolino, Percussioni
Massimo Ferrarotto – Percussioni
Marcello Caudullo – String Machine, Pianoforte
Carlo H. Natoli – Banjo, Slide Guitar
Alicia Jo Rabins – Violino
Prodotto da Cesare Basile.
Registrato a Zen Arcade Catania tra Gennaio 2013 e Gennaio 2014.
Tecnico del suono – Seba D'amico.
Mastering - Elettroformati Milano.
Grafica – Monica Saso
Video – Giovanni Tomaselli
I gghiamaunu briganti (1)
Tradituri e malagenti
U pimuntisi scinniu pi Nincu Nancu (2)
Comu ‘n Cristu scausu ‘n potti fari nenti
Pi cci livari fozza e sp’ranza
Sti quattru malandrini du savoia
Scannaru picciriddi ‘nte panzi di so’ matri
Futtennu cosi casi e puru fimmini di chesa
Brisci u jonnu e brisci cun cunsigghiu
Lampi fumu e fetu di surfara
U diaulu nni mmustra u paradisu
Ma stu tempu ‘n dura tuttu un tempu
Ma sa missa fu’ cantata
E a favula cuntata
E facistu puru tri jonna di fistinu
Bi dicu ca u malutempu
‘n dura tuttu un tempu
Brisci u jornu e brisci cun cunsigghiu
Lampi fumu e ciauru i gessuminu
U diaulu nni mmustra u paradisu
Ma stu tempu ‘n dura tuttu ‘n tempu

Contributed by dq82 - 2015/4/9 - 17:04


Note
(1) in realtà molti dei cosiddetti briganti erano dei soldati fuoriusciti dall’esercito borbonico - spesso poverissimi cafoni del sud - e diventati in seguito eroi partigiani.
(2) Giuseppe Nicola Summa, detto Ninco Nanco, combattè contro i Savoia ritenuti invasori al fianco di carmine crocco del quale divenne uno dei più fidati subalterni.

dq82 - 2015/4/9 - 17:05



Language: Italian

Traduzione italiana
Maltempo

Li chiamavano briganti
Traditori e delinquenti
I piemontesi vennero per uccidere Ninco Nanco
Che come un cristo scalzo
Non pote’ farci nulla
Per togliergli forza e speranza
Questi delinquenti dei Savoia
Ordinarono di uccidere perfino
Bambini nel grembo delle madri
Razziando cose case e donne di chiesa
Nasce il giorno e arriva con un consiglio
Lampi fumo e puzza di solfara
Il diavolo ci mostra il paradiso
Ma questo tempo non durerà per sempre
Ed anche se la messa è stata cantata
E la favola raccontata
E avete fatto anche tre giorni di bagordi
Vi dico che questo tempo
Non dura tutto il tempo
Nasce il giorno e arriva con un consiglio
Lampi fumo e profumo di gelsomini
Il diavolo ci mostra il paradiso
Ma questo tempo non durerà per sempre

Contributed by dq82 - 2015/4/9 - 17:06



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org