Language   

Guerre guerre, vente vent

Tri Yann
Language: French


Tri Yann

List of versions

Watch Video


Tri Yann,Guerre guerre, vente vent - cover


Search more videos on Youtube

Related Songs

Generale
(Francesco De Gregori)
Trois matelots
(Renaud)


[1983]
Testo di Jean-Paul Jehanno
Musica dei Tri Yann
Dall'album "Le soleil est vert"
slv

"Una canzone marinaresca settecentesca del Morbihan, in Bretagna; la quale, almeno a me, ricorda molto "Generale" di De Gregori."

Questo scrivevo nell'introduzione originaria alle primitive "CCG" (ancora scaricabile da diversi siti). In realtà avevo preso una solenne cantonata. Ferma restando la sua somiglianza con "Generale", si tratta di un pezzo scritto nel 1983 da Jean-Paul Jehanno e musicato dai Tri Yann.
L'album di cui fa parte (e che apre), "Le soleil est vert" è dedicato in gran parte alle lotte che gli abitanti della città di Plogoff (in bretone: Plogo) sostennero, tra il 1976 e il 1980, contro la costruzione di una centrale nucleare; lotte che si conclusero con una vittoria. [RV]


Plogoff, Bretagna, 1979: Manifestazione contro la centrale nucleare.
Plogoff, Bretagna, 1979: Manifestazione contro la centrale nucleare.


Dall'introduzione alla canzone "An heol a zo glaz":

"Juin 1976 : les habitants de Plogoff refusent l'implantation d'une centrale nucléaire près de la Pointe du Raz.
30 Janvier 1980 : la population dresse des barricades. Les premiers affrontements avec les gardes mobiles ont lieu la nuit suivante à quatre heures du matin. Ils se poursuivront pendant plus d'un mois et demi. Combattre est en soi une victoire et Plogoff est devenu par sa détermination la première commune de Bretagne parvenue de facto à l'autonomie. La lutte des Plogoffites est à ce jour l'évènement breton le plus important du XXème siècle.
Hier soir à 20 heures, quand le nom du nouveau Président est apparu sur l'écran de télévision de la Mairie d'Orvault, ma première pensée a été pour les centaines de personnes qui dans ce village du bout du monde savent désormais que le site de Feunteun Aod leur est rendu. (J.L. Jossic, le 11 Mai 1981)"
Après sept années de guerre, sept années de bâtiment,
Je reviens de Grande-Terre,
Je reviens à Lorient.
Je reviens de Grande-Terre,
Guerre guerre, vente vent.

J'ai passé des nuits entières, debout, au gaillard d'avant.
Sous bons vents, sous vents contraires,
Sous la bise et les brisants.
Sous bons vents, sous vents contraires
Guerre guerre, vente vent.

Voyez mon sac de misère, lourd de coups, vide d'argent
Allez dire au Capitaine,
J'ai obéi trop souvent !
Allez dire au Capitaine,
Guerre guerre, vente vent

Bonjour ma mie qui m'est chère, revoilà ton cher amant.
Je suis las de trop de guerres,
Sans voir grandir mes enfants.
Je suis las de trop de guerres.
Guerre guerre, vente vent

J'ai reçu les mille lettres, par le rossignol chantant
Je t'écrivais moins peut être,
Je t'envoyais des rubans.
Je t'écrivais moins peut être,
Guerre guerre, vente vent.

Mes amis plus que naguère, vous me verrez bien souvent.
Après tant d'années de guerre
J'aurai tant et tant de temps.
Après tant d'années de guerre
Guerre guerre, vente vent.

De Lorient à Grande-Terre, vent arrière, vent devant,
Les fleurs d'hiver étaient belles,
Elles annonçaient le printemps.
Les fleurs d'hiver étaient belles,
Guerre guerre, vente vent.


Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
INFURIA LA GUERRA E SOFFIA IL VENTO

Dopo sette anni di guerra, sette anni per mare
ritorno dal continente,
ritorno a Lorient.
Ritorno dal continente,
Infuria la guerra e soffia il vento.

Ho passato notti intere, in piedi, sul ponte di coperta,
sotto buon vento e coi venti contrari,
sotto la tramontana e le raffiche,
Sotto buon vento e coi venti contrari
Infuria la guerra e soffia il vento.

Guardate il mio sacco di miseria, pesante di colpi e vuoto di denaro!
Andate a dire al Capitano
Che ho obbedito troppo spesso!
Andate a dirlo al Capitano,
Infuria la guerra e soffia il vento.

Buongiorno, mia amica cara, è tornato il tuo amato,
Sono stanco di troppe guerre,
Senza veder crescere i miei figli.
Sono stanco di troppe guerre,
Infuria la guerra e soffia il vento.

Ho ricevuto mille lettere da un usignolo che cantava,
Ti scrivevo meno, forse,
Ti mandavo dei nastri.
Ti scrivevo meno, forse,
Infuria la guerra e soffia il vento.

Amici miei, piu' di prima, mi vedrete molto spesso.
Dopo tanti anni di guerra
Avro' tanto e tanto tempo,
Dopo tanti anni di guerra,
Infuria la guerra e soffia il vento.

Da Lorient al continente, vento dietro e vento davanti,
I fiori d'inverno erano belli,
Annunciavan la primavera.
I fiori d'inverno erano belli,
Infuria la guerra e soffia il vento.

Non vediamo l'ora, davvero!!!

La stretta nucleare di Putin e Berlusconi
"Accordo con Russia, prima centrale in 3 anni"

LESMO - "Con la Russia abbiamo stipulato un accordo che segnerà una svolta per il nucleare". Questo il risultato più importante del vertice bilaterale fra Italia e Russia che ha visto protagonisti Silvio Berlusconi e Vladimir Putin.

Da Repubblica online

(il resto dell'articolo non lo metto, tanto sono sempre le solite schifezze; se proprio non riuscite a resistere, andatevelo pure a leggere direttamente da Repubblica)

daniela -k.d.- - 2010/4/26 - 15:37


Riccardo, a me la melodia ricorda molto "En Passant La Riviere" che ascoltavo alla Luthrie St-Léonard di Nantes:

http://raddo-ethnodoc.com/raddo/docume...

tu che dici?

Flavio Poltronieri - 2017/11/23 - 12:10




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org