Language   

El show de los muertos

Sui Generis
Language: Spanish


Sui Generis


[1974]
Parole di Charly García
Musica di Charly Garcia e Nito Mestre (Sui Generis)
Nell’album intitolato “Pequeñas anécdotas sobre las instituciones”

Pequeñas anécdotas sobre las instituciones

Una canzone che nella scaletta del disco originario doveva essere la prosecuzione di Juan Represión che però i Sui Generis furono costretti ad elimiminare e sostituire con “Tango en segunda” (comunque anch’essa dotata di una certa forza: “Alguna gente que conozco vive metida en un baúl”, o “A mi no me gusta tu cara y no me gusta tu olor”)…

Il brano si apre significativamente con un suono di sirene della polizia ed è ancora dedicato a Juan Represión, quello che dorme tranquillo, senza sapere che sta contribuendo all’assassinio di qualcuno, Juan Represión che solo in apparenza conduce una vita normale e che crede di avere la mani pulite ed invece ha i morti ammazzati sulla coscienza e le mani e i vestiti lordi di sangue…

Perché la censura non colpì anche questa canzone? Chi può saperlo? Forse, eliminata Juan Represión, i censori di regime pensavano che il senso si perdesse, ma a me pare invece che sia assolutamente chiaro e immediato… Forse l’esecuzione del brano da parte dei Sui Generis rendeva di difficile comprensione le parole e tanto bastava (di certo c’è che anche in Rete il testo si trova con molti errori e in trascrizioni differenti, tanto che ho provato ad offrirne una corretta all’ascolto, per quanto mi è stato possibile)…
Tengo los muertos todos aquí
¿Quién quiere que se los muestre?
Unos sentados, otros de pie
Todos muertos para siempre.

Elija usted
¿en cuál de estas muertes se puso a pensar?

Tengo los llantos todos aquí
Como una llovizna fría
¿Cuál es la muerta que elegirá,
la de su espectro o la mía?

Elija usted
¿en cuál de estas muertes se puso a llorar?

Yo crecí con sonrisas de casa
Cielos claros y verde jardín
¿Y qué estoy haciendo
acá en esta calle con hambre?

¿Cuántas veces tendré que morir para ser siempre yo?

Y no ése que duerme tranquilo
Después de asesinar sin saber
Y ríe en su casa
Con el cuerpo limpio de muerte,
Sólo con su propia muerte, pequeña, trivial
En su espalda.

Bailen las viudas
Vuelven los los velos negros al infinito.
Caigan las balas santas aquí
Que las sombras se hagan gritos.
Algo anda mal, señor,
¿qué es eso rojo en su pantalón?

Contributed by Bernart Bartleby - 2015/2/5 - 15:40




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org