Åh, den lilla vita duvan var utan hem för en lång, lång tid
Följde alla vindar som sjöng om frihet och om en evig fred
Och den lilla vita duvan hon mötte duvor hon mötte duvor från samma land
Allihop tillsammans flög dom på väg mot sitt eget hemlands strand
Människorna strider människor lider sådan är världens gång
Duvorna och himlen dom bär ju med sig toner av fredens sång
Ingen kan väl tro att skaparen mena jorden att bli så här
Han vill ju att all människor förenas vill hålla alla kär
Vinden den är stark duvorna många Ingen av dom kan människan fånga
Budet som dom bär är frihet och fredens sång
Vinden den är stark duvorna många Ingen av dom kan människan fånga
Budet som dom bär är frihet och fredens sång
Åh, den lilla vita duvan var utan hem för en lång, lång tid
Följde alla vindar som sjöng om frihet och om en evig fred
Och den lilla vita duvan hon mötte duvor hon mötte duvor från samma land
Allihop tillsammans flög dom på väg mot sitt eget hemlands strand.
Lalalala…….
Följde alla vindar som sjöng om frihet och om en evig fred
Och den lilla vita duvan hon mötte duvor hon mötte duvor från samma land
Allihop tillsammans flög dom på väg mot sitt eget hemlands strand
Människorna strider människor lider sådan är världens gång
Duvorna och himlen dom bär ju med sig toner av fredens sång
Ingen kan väl tro att skaparen mena jorden att bli så här
Han vill ju att all människor förenas vill hålla alla kär
Vinden den är stark duvorna många Ingen av dom kan människan fånga
Budet som dom bär är frihet och fredens sång
Vinden den är stark duvorna många Ingen av dom kan människan fånga
Budet som dom bär är frihet och fredens sång
Åh, den lilla vita duvan var utan hem för en lång, lång tid
Följde alla vindar som sjöng om frihet och om en evig fred
Och den lilla vita duvan hon mötte duvor hon mötte duvor från samma land
Allihop tillsammans flög dom på väg mot sitt eget hemlands strand.
Lalalala…….
Contributed by Riccardo Venturi - 2015/2/5 - 02:43
Language: Finnish
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
VALKEA KYYHKY
Kauan, niin kauan oli valkea kyyhky vailla kotia
seuraten tuulia, jotka lauloivat vapaudesta ja ikuisesta rauhasta.
Ja valkea kyyhky kohtasi toisia kyyhkyjä samasta maasta,
ja ne lensivät yhdessä matkaten kohti kotimaansa rantoja.
Ihmiset riitelevät ja ihmiset kärsivät, sellainen on maailman meno.
Kyyhkyt ja taivas taas kantavat mukanaan rauhanlaulun säveliä.
Ei kai kukaan usko, että luoja tarkoitti maailman tällaiseksi.
Hänhän haluaa, että kaikki ihmiset pitävät yhtä, ja rakastaa kaikkia.
Tuulessa on voimaa, ja kyyhkyjä on monta, mutta yhtään niistä ei ihminen voi vangita.
Viesti, jota ne kantavat, on vapaus ja rauhan laulu.
Tuulessa on voimaa, ja kyyhkyjä on monta, mutta yhtään niistä ei ihminen voi vangita.
Viesti, jota ne kantavat, on vapaus ja rauhan laulu.
Kauan, niin kauan oli valkea kyyhky vailla kotia
seuraten tuulia, jotka lauloivat vapaudesta ja ikuisesta rauhasta.
Ja valkea kyyhky kohtasi toisia kyyhkyjä samasta maasta,
ja ne lensivät yhdessä matkaten kohti kotimaansa rantoja.
Kauan, niin kauan oli valkea kyyhky vailla kotia
seuraten tuulia, jotka lauloivat vapaudesta ja ikuisesta rauhasta.
Ja valkea kyyhky kohtasi toisia kyyhkyjä samasta maasta,
ja ne lensivät yhdessä matkaten kohti kotimaansa rantoja.
Ihmiset riitelevät ja ihmiset kärsivät, sellainen on maailman meno.
Kyyhkyt ja taivas taas kantavat mukanaan rauhanlaulun säveliä.
Ei kai kukaan usko, että luoja tarkoitti maailman tällaiseksi.
Hänhän haluaa, että kaikki ihmiset pitävät yhtä, ja rakastaa kaikkia.
Tuulessa on voimaa, ja kyyhkyjä on monta, mutta yhtään niistä ei ihminen voi vangita.
Viesti, jota ne kantavat, on vapaus ja rauhan laulu.
Tuulessa on voimaa, ja kyyhkyjä on monta, mutta yhtään niistä ei ihminen voi vangita.
Viesti, jota ne kantavat, on vapaus ja rauhan laulu.
Kauan, niin kauan oli valkea kyyhky vailla kotia
seuraten tuulia, jotka lauloivat vapaudesta ja ikuisesta rauhasta.
Ja valkea kyyhky kohtasi toisia kyyhkyjä samasta maasta,
ja ne lensivät yhdessä matkaten kohti kotimaansa rantoja.
Contributed by Juha Rämö - 2018/10/21 - 13:20
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Scritta da Lasse Holm e Alf Robertson
Album: Mats Rådberg, På egen hand, 1975
Skriven av Lasse Holm e Alf Robertson
Album: Mats Rådberg, På egen hand, 1975