Ordena el cerdo granjero:
“¡ Fusilen a todo pájaro ¡”.
Y suelta por los trigales
su policía de gatos.
Al poco rato le traen
un pajarillo aterrado,
que aún tiene dentro del pico
un grano que no ha tragado.
“¡ Vas a morir, por ratero ¡”
“¡ Si soy un pájaro honrado
de profesión carpintero
que vivo de mi trabajo ¡”
“¿ Y por qué robas mi trigo ¿”
“¡ Lo cobro por mi salario
que Vd. se negó pagarme
y aún me debe muchos granos ¡
y lo mismo está debiendo
a los sapos hortelanos,
a mi compadre el hornero
y al minero escarabajo
a las abejas obreras
y a todos los que ha estafado.
¡ Vd. hizo su riqueza
robando a los proletarios ¡”
“ ¡ Qué peligro ¡ ¡ Un socialista ¡
¡ A fusilarlo en el acto ¡”
“ Preparen, apunten... ¡ fuego ¡”
“ ¡Demonios, si hasta los pájaros
en la América Latina
se hacen revolucionarios ¡”
“¡ Fusilen a todo pájaro ¡”.
Y suelta por los trigales
su policía de gatos.
Al poco rato le traen
un pajarillo aterrado,
que aún tiene dentro del pico
un grano que no ha tragado.
“¡ Vas a morir, por ratero ¡”
“¡ Si soy un pájaro honrado
de profesión carpintero
que vivo de mi trabajo ¡”
“¿ Y por qué robas mi trigo ¿”
“¡ Lo cobro por mi salario
que Vd. se negó pagarme
y aún me debe muchos granos ¡
y lo mismo está debiendo
a los sapos hortelanos,
a mi compadre el hornero
y al minero escarabajo
a las abejas obreras
y a todos los que ha estafado.
¡ Vd. hizo su riqueza
robando a los proletarios ¡”
“ ¡ Qué peligro ¡ ¡ Un socialista ¡
¡ A fusilarlo en el acto ¡”
“ Preparen, apunten... ¡ fuego ¡”
“ ¡Demonios, si hasta los pájaros
en la América Latina
se hacen revolucionarios ¡”
Contributed by Bernart Bartleby - 2015/1/29 - 22:53
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Nella raccolta intitolata “Cien poemas para niños” pubblicata nel 1955.
La poesia è stata messa in musica da diversi artisti (p.e. Gauchos 4, Markama, Carmen Jesús Iñaki,...) ma chi la rese celebre è il grande Jorge Cafrune che semplicemente la recitò senza base musicale, con la sua sola possente voce, nel disco intitolato “La vuelta del montonero” del 1973.