Monsieur Saint-Pierre avait cinquante-deux ans
Quand on l'a mis à la porte.
On ne peut pas faire de sentiments,
Il faut qu'un homme rapporte.
Le patron l'a convoqué
Dans son bureau, un matin.
Il lui a dit: "Tu dois t'en aller".
Puis il lui a serré la main.
"T'es trop vieux, t'es trop encombrant,
Je n'ai plus de travail pour toi.
Mon vieux, il est grand temps
De ranger tes outils et de rentrer chez toi".
"J'ai commandé des machines aujourd'hui,
Plus grosses et plus efficaces.
Je n'y peux rien, c'est la loi de la vie,
Je vais les mettre à ta place.
Tu étais bon ouvrier,
Je t'ai beaucoup apprécié.
Tu connaissais ton métier,
Maintenant tout a changé".
"T'es trop vieux, t'es trop encombrant,
Je n'ai plus de travail pour toi.
Mon vieux, il est grand temps
De ranger tes outils et de rentrer chez toi".
"Si tu étais plus jeune, j'aurais pu
Te recycler, c'est dommage.
Mais ça ne serait que de l'argent perdu:
On n'apprend plus, à ton âge".
Saint-Pierre est allé voir
Le délégué du syndicat,
Qui lui a dit: "Ne perds pas espoir,
Je m'occupe de ton cas".
"T'es bien vieux, t'es bien encombrant,
Faut trouver du travail pour toi...
Mon vieux, c'est embêtant,
Enfin, je vais voir ce que j' peux faire pour toi".
Un peu plus tard, on lui a expliqué
Qu'il y avait du chômage,
Qu'il était délicat de revendiquer
Et de faire du tapage.
"Tu vas toucher l'assurance,
Ça te laissera le temps
De trouver une p'tite job et de prendre patience".
Il attend depuis cinq ans.
"T'es trop vieux, t'es trop encombrant,
On n'a pas de travail pour toi.
Mon vieux, il est grand temps
De ranger tes outils et de rentrer chez toi".
Monsieur Saint-Pierre fait tous les métiers,
Des récoltes aux semailles.
S'il ne veut pas perdre sa dignité,
Il faut qu'un homme travaille.
D'ailleurs, vous le connaissez,
Il habite près de chez vous.
Moi, j'ai dit ce que je savais
Sur Monsieur Saint-Pierre, et c'est tout.
"T'es trop vieux, t'es trop encombrant,
On n'a plus de travail pour toi.
Mon vieux, il est grand temps
De ranger tes outils et de rentrer chez toi".
Quand on l'a mis à la porte.
On ne peut pas faire de sentiments,
Il faut qu'un homme rapporte.
Le patron l'a convoqué
Dans son bureau, un matin.
Il lui a dit: "Tu dois t'en aller".
Puis il lui a serré la main.
"T'es trop vieux, t'es trop encombrant,
Je n'ai plus de travail pour toi.
Mon vieux, il est grand temps
De ranger tes outils et de rentrer chez toi".
"J'ai commandé des machines aujourd'hui,
Plus grosses et plus efficaces.
Je n'y peux rien, c'est la loi de la vie,
Je vais les mettre à ta place.
Tu étais bon ouvrier,
Je t'ai beaucoup apprécié.
Tu connaissais ton métier,
Maintenant tout a changé".
"T'es trop vieux, t'es trop encombrant,
Je n'ai plus de travail pour toi.
Mon vieux, il est grand temps
De ranger tes outils et de rentrer chez toi".
"Si tu étais plus jeune, j'aurais pu
Te recycler, c'est dommage.
Mais ça ne serait que de l'argent perdu:
On n'apprend plus, à ton âge".
Saint-Pierre est allé voir
Le délégué du syndicat,
Qui lui a dit: "Ne perds pas espoir,
Je m'occupe de ton cas".
"T'es bien vieux, t'es bien encombrant,
Faut trouver du travail pour toi...
Mon vieux, c'est embêtant,
Enfin, je vais voir ce que j' peux faire pour toi".
Un peu plus tard, on lui a expliqué
Qu'il y avait du chômage,
Qu'il était délicat de revendiquer
Et de faire du tapage.
"Tu vas toucher l'assurance,
Ça te laissera le temps
De trouver une p'tite job et de prendre patience".
Il attend depuis cinq ans.
"T'es trop vieux, t'es trop encombrant,
On n'a pas de travail pour toi.
Mon vieux, il est grand temps
De ranger tes outils et de rentrer chez toi".
Monsieur Saint-Pierre fait tous les métiers,
Des récoltes aux semailles.
S'il ne veut pas perdre sa dignité,
Il faut qu'un homme travaille.
D'ailleurs, vous le connaissez,
Il habite près de chez vous.
Moi, j'ai dit ce que je savais
Sur Monsieur Saint-Pierre, et c'est tout.
"T'es trop vieux, t'es trop encombrant,
On n'a plus de travail pour toi.
Mon vieux, il est grand temps
De ranger tes outils et de rentrer chez toi".
Contributed by Bernart Bartleby - 2014/11/13 - 16:52
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Parole di Michel Bühler
Musica di Michel Bühler e Michel Devy.
Nella raccolta “Rue de la Roquette - Chansons de 1969 à 1980” pubblicata nel 2001.