Langue   

Gebet für die Gefangenen

Kurt Tucholsky
Langue: allemand


Kurt Tucholsky

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Immer raus mit der Mutter... !
(Kurt Tucholsky)
Rimado de Palacio 337-341: Aqui fabla de la guerra
(Pero López de Ayala y Salvatierra)
Einigkeit und Recht und Freiheit
(Kurt Tucholsky)


[1924]
Versi di Kurt Tucholsky, pubblicati - sotto lo pseudonimo di Theobald Tiger - su Die Weltbühne, 23 dicembre 1924. Poi inseriti in “Deutschland, Deutschland über alles” del 1929, un “giornale di lotta realizzato con fotografie di tendenza” con gli scritti di Tucholsky e l’apparato iconografico (fotografie e montaggi fotografici) a cura di Helmut Herzfeld, in arte John Heartfield



Musica di Hanns Eisler.
Interpretata da Ernst Busch, ma anche da altri artisti su musica propria, come Peter Janssens e Leon Boden con Bernd Klinzmann.

Ernst Busch - Ist das von Gestern
Das Gesangsorchester Peter Janssens - Merkt Ihr Nischt - ? (1976)

Dopo la repressione della rivoluzione spartachista del 1919, le carceri della Repubblica di Weimar (neonata dalla stretta di mano tra imperial esercito e socialdemocrazia) si riempirono di comunisti, sicchè poi nel 1933 le SA di Hitler finirono solamente l’efficace lavoro iniziato in quell’occasione dai “Freikorps” della Repubblica, gli assassini di quasi tutti i dirigenti della “Novemberrevolution”, da Rosa Luxemburg a Kurt Eisner, da Karl Liebknecht a Leo Jogiches, da Gustav Landauer ad Eugen Levine, e di centinaia di militanti...

Esecuzione di uno spartachista a Monaco di Baviera, 1919 (L’immagine è irreale, sembra quasi un fotomontaggio, eppure su Rare Historical Photos viene data per autentica)
Esecuzione di uno spartachista a Monaco di Baviera, 1919 (L’immagine è irreale, sembra quasi un fotomontaggio, eppure su Rare Historical Photos viene data per autentica)
Herrgott!
Wenn du zufällig Zeit hast, dich zwischen zwei Börsenbaisser
Und einer dämlichen Feldschlacht in Marokko auch einmal
Um die Armen zu kümmern:
Hörst du siebentausend Kommunisten in deutschen
Gefängnissen wimmern?
Kyrie eleison - !

Da sind arme Jungen darunter, die sind so mitgelaufen,
Und nun sind sie den Richtern in die Finger gefallen;
Auf sie ist der Polizeiknüppel niedergesaust,
Der da ewiglich hängt über uns allen...
Kyrie eleison - !

Da sind aber auch alte Kerls dabei, die hatten Überzeugung,
Herz und Mut -
Das ist aber vor diesen Richtern nicht beliebt,
Und das bekam ihnen nicht gut...
Kyrie eleison - !

Da haben auch manche geglaubt, eine Republik zu
Schützen - aber die hat das gar nicht gewollt.
Fritz Ebert (*) hat vor seinen Freunden viel mehr Angst
Als vor seinen Feinden - in diesem Sinne: Schwarz-Rot-Gold! (**)
Kyrie eleison - !

Herrgott! Sie sitzen seit Jahren in kleinen Stuben
Und sind krank, blaß und ohne Fraun;
Sie werden von Herrn Aufseher Maschke schikaniert und
Angebrüllt, in den Keller geschickt und mitunter verhaun...
Kyrie eleison - !

Manche haben eine Spinne, die ist ihr Freund;
Viele sind verzankt, alle verzweifelt und sehnsuchtskrank -
Ein Tag, du Gütiger, ist mitunter tausend Jahre lang!
Kyrie...

Vielleicht hast du die Freundlichkeit und guckst einmal
Ins neue Testament?
Bei uns lesen das die Pastoren, aber nur sonntags -,
In der Woche regiert das Strafgesetzbuch und der
Landgerichtspräsident.
.... eleison - !

Weißt du vielleicht, lieber Gott, warum diese Siebentausend
In deutsche Gefängnisse kamen?
Ich weiß es. Aber ich sags nicht. Du kannst dirs ja denken.
Amen.
Note:

(*) Fritz Ebert (1894-1979), socialdemocratico, sopravvisse ai campi di concentramento hitleriani e alla guerra e poi divenne alto dirigente della Germania comunista.
(**) Schwarz-Rot-Gold, Nero-Rosso-Oro, i colori della Germania ma soprattutto, all’epoca, veniva così chiamato il “Reichsbanner Schwarz-Rot-Gold”, la potente organizzazione paramilitare del partito socialdemocratico (così potente che nel 1933 si squagliò come neve al sole).

envoyé par Bernart Bartleby - 9/11/2014 - 22:48




Langue: italien

Traduzione italiana di Alessandra Pepe, da “Deutschland, Deutschland über alles”, l’edizione italiana del 1991 per i tipi della Lucarini.

PREGHIERA PER I CARCERATI

Signore iddio!
Se per caso hai tempo, tra due cali di borsa
e una stupida guerra in Marocco,
di preoccuparti anche dei poveri,
riesci a sentire settemila comunisti lamentarsi nelle carceri tedesche?
Kyrie eleison!

Ci sono poveri giovani laggiù che hanno camminato insieme,
e che ora sono caduti nelle mani dei giudici;
su di loro si è abbattuto il manganello della polizia,
che da sempre pende su tutti noi...
Kyrie eleison!

Ma ci sono anche persone anziane laggiù
che avevano convinzioni, cuore e coraggio -
Ma questo non è gradito a questi giudici,
e non ha portato loro bene...
Kyrie eleison!

Qualcuno aveva anche creduto di proteggere una repubblica...
ma questa non lo aveva voluto affatto.
Fritz Ebert aveva molta più paura dei suoi amici
che non dei suoi nemici - in questo senso: Nero-Rosso-Oro!
Kyrie eleison!

Signore iddio! Essi siedono da anni in piccole celle
e sono malati, pallidi e senza donne:
essi vengono tormentati e sgridati dal secondino Maschke,
Mandati nei sotterranei e a volte picchiati...
Kyrie eleison!

Alcuni hanno un ragno, che è il loro amico;
molti sono infuriati, tutti sono disperati e presi dalla nostalgia -
A volte, o onnipotente, un giorno è lungo un millennio!
Kyrie...

Forse hai benevolenza e guardi ogni tanto
nel Nuovo Testamento?
Da noi lo leggono i Pastori, ma solo la domenica,
durante la settimana governa il codice penale e il presidente del tribunale.
... eleison!

Sai tu forse, buon dio, perché questi settemila
arrivarono nelle carceri tedesche?
Io lo so. Ma non lo dico. Tu lo puoi immaginare.
Amen.

envoyé par Bernart Bartleby - 9/11/2014 - 22:49




Langue: français

Version française - PRIÈRE POUR LES PRISONNIERS – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson allemande - Gebet für die Gefangenen – Kurt Tucholsky – 1924

Texte de Kurt Tucholsky, publié - sous le pseudonyme de Theobald Tiger - dans Die Weltbühne, 23 décembre 1924. Ensuite inséré dans « Deutschland, Deutschland über alles » (1929), un « journal de lutte réalisé avec des photographies de tendance » écrits de Tucholsky et appareil iconographique (photographies et montages photographiques) d'Helmut Herzfeld, en art John Heartfield
Musique de Hanns Eisler.
Interprétée par Ernst Busch, mais aussi par d'autres artistes sur sa musique, comme Peter Janssens et Leon Boden avec Bernd Klinzmann.

Après la répression de la révolution spartakiste de 1919, les prisons de la République de Weimar (nouveau-né de l'alliance entre l'armée impériale et la social-démocratie) se remplirent de communistes, si bien que ensuite en 1933, les S.A. de Hitler finirent seulement l'efficace travail commencé à cette occasion par les « Freikorps » de la République, les assassinats de presque tous les dirigeants du « Novemberrevolution », de Rosa Luxemburg à Kurt Eisner, de Karl Liebknecht à Leo Jogiches, de Gustav Landauer à Eugen Levine, et de centaines de militants…
PRIÈRE POUR LES PRISONNIERS

Seigneur Dieu !
Si tu as par hasard le temps, entre deux cotations boursières
Et une bataille idiote au Maroc de - peut-être,
T'intéresser aux pauvres :
Écoute en Allemagne
Geindre en prison sept mille communistes ?
Kyrie eleison - !

Il y a là-dedans de pauvres gars, qui se tenaient tous
Et maintenant, sont entre les mains des juges ;
Sur eux, s'est abattu le bâton de la police,
Qui pend perpétuellement au-dessus de nous tous…
Kyrie eleison - !

Il y a là aussi des plus âgés qui avaient des convictions,
Du cœur et du courage -
Ce n'est toutefois pas au goût de ces juges,
Et pour eux, cela n'augure rien de bon…
Kyrie eleison - !

Là aussi se trouvent ceux qui ont cru défendre
Une république - aux couleurs : Noir-rouge-or ! (*)
Mais Fritz Ebert (**) lui n'a pas voulu le faire.
Car il a beaucoup plus peur de ses amis
Que de ses ennemis -
Kyrie eleison - !

Seigneur Dieu ! Ils sont assis depuis des années dans de petites cellules
Et sont malades, pâles et sans femme ;
Par Monsieur l'Inspecteur Maschke, ils sont brutalisés,
Insultés, emmenés dans la cave et là en bas, tabassés…
Kyrie eleison - !

Certains ont une araignée ; c'est leur amie ;
Beaucoup sont cassés, tous sont désespérés et mélancoliques -
Un jour, Grand Dieu, là-bas dure mille ans !
Kyrie…

Peut-être es-tu bienveillant,
Et consultes-tu parfois le Nouveau Testament ?
Chez nous, les pasteurs lisent ça, mais le dimanche seulement ;
En semaine, seuls comptent le code pénal
Et le Président du tribunal régional.
…. eleison - !

Tu sais peut-être, Bon Dieu, pourquoi ces sept mille
Se trouvent dans les prisons allemandes ?
Moi je le sais. Mais moi je ne le dis pas. Tu peux bien l'imaginer par toi-même.
Amen.
(*) Schwarz-Rot-Gold, noir-rouge-or, les couleurs de l'Allemagne mais surtout, à l'époque, était ainsi appelé le « Reichsbanner Schwarz-Rot-Gold », la puissante organisation paramilitaire du parti social-démocrate (tellement puissante qu'en 1933, elle se liquéfia comme neige au soleil).

(**) Fritz Ebert (1894-1979), social-démocrate, il survécut aux camps de concentration nazis et à la guerre et ensuite, il devînt un haut dirigeant de l'Allemagne communiste.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 13/11/2014 - 20:42




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org