Can you hear the little girls asking,
Daddy where have all the little boys gone?
The little girls, they ask me,
Daddy where have all the little boys gone?
They don't tease us in the classroom
They don't meet us at the mall
The little boys are fighting
They have left us all behind
The little boys are dying
To preserve our way of life
It's our patriotic duty
To make sweet love tonight
See these lovely lonesome ladies
They don't ignore me anymore
All these lonely lovely ladies
Keep on knocking on my door
I'm the only game in town
And it's so easy to score
Now I know why dirty old men are always pushing for war
Now I know why dirty old men are always pushing for war
I've become a dirty old man with a hard-on for war
Daddy where have all the little boys gone?
The little girls, they ask me,
Daddy where have all the little boys gone?
They don't tease us in the classroom
They don't meet us at the mall
The little boys are fighting
They have left us all behind
The little boys are dying
To preserve our way of life
It's our patriotic duty
To make sweet love tonight
See these lovely lonesome ladies
They don't ignore me anymore
All these lonely lovely ladies
Keep on knocking on my door
I'm the only game in town
And it's so easy to score
Now I know why dirty old men are always pushing for war
Now I know why dirty old men are always pushing for war
I've become a dirty old man with a hard-on for war
envoyé par Alessandro - 12/10/2006 - 10:55
Langue: italien
Versione italiana di Lorenzo Masetti
EREZIONE BELLICA
Le senti queste ragazzine che chiedono
Babbo dove sono andati tutti i ragazzi?
Le ragazzine mi chiedono
Babbo dove sono andati tutti i ragazzi?
Non ci danno più fastidio in classe
non ci si vede più al centro commerciale
I ragazzini stanno combattendo
Ci hanno lasciati soli
I ragazzini stanno morendo
per preservare il nostro stile di vita
è il nostro dovere patriotico
di fare l'amore dolcemente stasera
Guarda queste amabili signorine sole
non mi ignorano più
tutte queste adorabili signorine sole
continuano a bussare alla mia porta
Ormai sono l'unica scelta
ed è così facile avere successo
Ora ho capito perché i vecchi sporcaccioni spingono sempre per la guerra
Ora ho capito perché i vecchi sporcaccioni spingono sempre per la guerra
Sono diventato un vecchio porco e la guerra me lo fa venire duro!
Le senti queste ragazzine che chiedono
Babbo dove sono andati tutti i ragazzi?
Le ragazzine mi chiedono
Babbo dove sono andati tutti i ragazzi?
Non ci danno più fastidio in classe
non ci si vede più al centro commerciale
I ragazzini stanno combattendo
Ci hanno lasciati soli
I ragazzini stanno morendo
per preservare il nostro stile di vita
è il nostro dovere patriotico
di fare l'amore dolcemente stasera
Guarda queste amabili signorine sole
non mi ignorano più
tutte queste adorabili signorine sole
continuano a bussare alla mia porta
Ormai sono l'unica scelta
ed è così facile avere successo
Ora ho capito perché i vecchi sporcaccioni spingono sempre per la guerra
Ora ho capito perché i vecchi sporcaccioni spingono sempre per la guerra
Sono diventato un vecchio porco e la guerra me lo fa venire duro!
Langue: finnois
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
SOTAKIIMA
Kuuletko, kuinka pienet tytöt kysyvät:
»Isä, minne kaikki pienet pojat ovat menneet?«
Pienet tytöt kysyvät minulta:
»Isä, minne kaikki pienet pojat ovat menneet?
He eivät enää kiusaa meitä koulussa,
eikä heitä tapaa ostoskeskuksessa.«
Pienet pojat ovat sotimassa.
He ovat jättäneet meidät kaikki tänne.
Pienet pojat ovat menneet kuolemaan
suojellakseen elämäntapaamme.
Meidän isänmaallinen velvollisuutemme
on rakastella tänä yönä hellästi.
Katso kaikkia näitä yksinäisiä naisia.
Enää he eivät väheksy minua.
Kaikki nämä ihanat naiset
tulevat koputtamaan ovelleni.
Olen tämän kaupungin ainoa
ja siksi niin helppo saalis.
Nyt tiedän, miksi likaiset vanhat miehet aina puhuvat sodan puolesta.
Nyt tiedän, miksi likaiset vanhat miehet aina puhuvat sodan puolesta.
Minusta on tullut likainen vanha mies, jolla on sotakiima.
Kuuletko, kuinka pienet tytöt kysyvät:
»Isä, minne kaikki pienet pojat ovat menneet?«
Pienet tytöt kysyvät minulta:
»Isä, minne kaikki pienet pojat ovat menneet?
He eivät enää kiusaa meitä koulussa,
eikä heitä tapaa ostoskeskuksessa.«
Pienet pojat ovat sotimassa.
He ovat jättäneet meidät kaikki tänne.
Pienet pojat ovat menneet kuolemaan
suojellakseen elämäntapaamme.
Meidän isänmaallinen velvollisuutemme
on rakastella tänä yönä hellästi.
Katso kaikkia näitä yksinäisiä naisia.
Enää he eivät väheksy minua.
Kaikki nämä ihanat naiset
tulevat koputtamaan ovelleni.
Olen tämän kaupungin ainoa
ja siksi niin helppo saalis.
Nyt tiedän, miksi likaiset vanhat miehet aina puhuvat sodan puolesta.
Nyt tiedän, miksi likaiset vanhat miehet aina puhuvat sodan puolesta.
Minusta on tullut likainen vanha mies, jolla on sotakiima.
envoyé par Juha Rämö - 23/12/2018 - 13:18
×
Un'originale, interessante e per nulla campata in aria teoria sulle ragioni della guerra... Vi siete mai chiesti perchè le gerontocrazie di ogni angolo del mondo (trovatemi un governo o un parlamento dove la media d'età sia inferiore ai 60 anni!) mandano i giovani uomini a fare la guerra?