The streets are filled with laughter and light
And the music of the season
And the merchants' windows are all bright
With the faces of the children
And the families hurrying to their homes
As the sky darkens and freezes
Will be gathering around the hearths and tables
Giving thanks for all God's graces
And the birth of the rebel Jesus
They call him by the "Prince of Peace"
And they call him by "The Saviour"
And they pray to him upon the sea
And in every bold endeavor
As they fill his churches with their pride and gold
And their faith in him increases
But they've turned the nature that I worshipped in
From a temple to a robber's den
In the words of the rebel Jesus
We guard our world with locks and guns
And we guard our fine possessions
And once a year when Christmas comes
We give to our relations
And perhaps we give a little to the poor
If the generosity should seize us
But if any one of us should interfere
In the business of why there are poor
They get the same as the rebel Jesus
But pardon me if I have seemed
To take the tone of judgement
For I've no wish to come between
This day and your enjoyment
In this life of hardship and of earthly toil
We have need for anything that frees us
So I bid you pleasure and I bid you cheer
From a heathen and a pagan
On the side of the rebel Jesus.
And the music of the season
And the merchants' windows are all bright
With the faces of the children
And the families hurrying to their homes
As the sky darkens and freezes
Will be gathering around the hearths and tables
Giving thanks for all God's graces
And the birth of the rebel Jesus
They call him by the "Prince of Peace"
And they call him by "The Saviour"
And they pray to him upon the sea
And in every bold endeavor
As they fill his churches with their pride and gold
And their faith in him increases
But they've turned the nature that I worshipped in
From a temple to a robber's den
In the words of the rebel Jesus
We guard our world with locks and guns
And we guard our fine possessions
And once a year when Christmas comes
We give to our relations
And perhaps we give a little to the poor
If the generosity should seize us
But if any one of us should interfere
In the business of why there are poor
They get the same as the rebel Jesus
But pardon me if I have seemed
To take the tone of judgement
For I've no wish to come between
This day and your enjoyment
In this life of hardship and of earthly toil
We have need for anything that frees us
So I bid you pleasure and I bid you cheer
From a heathen and a pagan
On the side of the rebel Jesus.
envoyé par Bernart Bartleby - 18/9/2014 - 11:33
Langue: italien
Traduzione di Roberto Malfatti
IL RIBELLE GESÙ
Le strade sono rallegrate da risate, da luci
e da musiche natalizie
I volti dei bambini illuminano
le vetrine dei negozi
e le famiglie si affrettano verso casa
a mano a mano che il cielo si fa scuro e gelido
Si riuniranno intorno al fuoco e alle tavole
ringraziando Dio per le grazie ricevute
e per la nascita del ribelle Gesù
Si rivolgono a lui chiamandolo il "Principe della Pace"
Si rivolgono a lui chiamandolo "Il Salvatore"
Lo pregano quando si trovano in mezzo al mare
e in tutte le imprese rischiose
Riempiono le sue chiese di orgoglio e di oro
e la loro fede in lui aumenta
Ma hanno trasformato la natura per cui nutro profondo rispetto
da casa di preghiera a spelonca di ladri
per dirla con le parole del ribelle Gesù
Proteggiamo il nostro mondo con serrature e pistole
e proteggiamo le nostre preziose proprietà
e una volta all'anno, quando viene Natale,
diamo doni ai nostri cari
e forse diamo qualcosina ai poveri,
se abbiamo un attacco di generosità
Ma se qualcuno di noi pensasse di interferire
sul meccanismo che rende poveri i poveri
verrebbe trattato esattamente come fu trattato il ribelle Gesù
Scusate se ho dato l'impressione
di volervi giudicare
Non è mia intenzione guastare
questo giorno e la vostra gioia
In questa vita di stenti e di fatiche terrene
abbiamo davvero bisogno di qualcosa che ci renda liberi
Vi prego di accettare gli auguri di gioia e di felicità
da parte di un ateo e pagano
che sta dalla parte del ribelle Gesù
Le strade sono rallegrate da risate, da luci
e da musiche natalizie
I volti dei bambini illuminano
le vetrine dei negozi
e le famiglie si affrettano verso casa
a mano a mano che il cielo si fa scuro e gelido
Si riuniranno intorno al fuoco e alle tavole
ringraziando Dio per le grazie ricevute
e per la nascita del ribelle Gesù
Si rivolgono a lui chiamandolo il "Principe della Pace"
Si rivolgono a lui chiamandolo "Il Salvatore"
Lo pregano quando si trovano in mezzo al mare
e in tutte le imprese rischiose
Riempiono le sue chiese di orgoglio e di oro
e la loro fede in lui aumenta
Ma hanno trasformato la natura per cui nutro profondo rispetto
da casa di preghiera a spelonca di ladri
per dirla con le parole del ribelle Gesù
Proteggiamo il nostro mondo con serrature e pistole
e proteggiamo le nostre preziose proprietà
e una volta all'anno, quando viene Natale,
diamo doni ai nostri cari
e forse diamo qualcosina ai poveri,
se abbiamo un attacco di generosità
Ma se qualcuno di noi pensasse di interferire
sul meccanismo che rende poveri i poveri
verrebbe trattato esattamente come fu trattato il ribelle Gesù
Scusate se ho dato l'impressione
di volervi giudicare
Non è mia intenzione guastare
questo giorno e la vostra gioia
In questa vita di stenti e di fatiche terrene
abbiamo davvero bisogno di qualcosa che ci renda liberi
Vi prego di accettare gli auguri di gioia e di felicità
da parte di un ateo e pagano
che sta dalla parte del ribelle Gesù
envoyé par Roberto Malfatti - 16/8/2016 - 09:56
Langue: japonais
Traduzione giapponese Protest Songs in japanese
反逆者イエス・キリスト
街路は笑い声ときらめきと
クリスマスの音楽に満ちあふれ
商店のウィンドーはみんな輝く
子供達と家路へ急ぐ家族たちの顔で
空が暗く凍えだす頃には
暖炉やテーブルを囲んで集うだろう
神の恵みと反逆者イエスの誕生に
感謝を捧げつつ
人は彼を「平和の皇子」と呼び「救い主」と呼ぶ
人々は航海の安全を彼に祈る
勇気ある努力をなすときもいつも
彼への信仰が高まるにつれ
教会に彼らのプライドとゴールドをつぎこむ
だが彼らは僕が崇拝する大自然を変えてしまった
神殿から盗賊の巣窟へと
反逆者イエスの言葉のように
我らは自分達の世界を錠や銃で防衛し
自分達の立派な所有物を守る
そして念に一度クリスマスが来ると
親族に贈り物をしたり、もし寛大な気分になれば
恵まれぬ人々に多分なにがしらを与えるだろう
だがもしも僕らの誰かが
なぜ恵まれぬ人々がいるのかと
その問題に首をつっこめば
反逆者イエスと同じ目に遭うだろう
だけどもし僕が審判めいた口調に
聞こえたならお許しを
あなたのクリスマスの喜びに
水をさすつもりはないのだから
苦しみと現世の苦労の暮らしには
我らを解き放つ何かが必要なんだ
だからあなた方に喜びと喝采を申し上げよう
異教徒から 不信心者から
反逆者イエスの側に立って
街路は笑い声ときらめきと
クリスマスの音楽に満ちあふれ
商店のウィンドーはみんな輝く
子供達と家路へ急ぐ家族たちの顔で
空が暗く凍えだす頃には
暖炉やテーブルを囲んで集うだろう
神の恵みと反逆者イエスの誕生に
感謝を捧げつつ
人は彼を「平和の皇子」と呼び「救い主」と呼ぶ
人々は航海の安全を彼に祈る
勇気ある努力をなすときもいつも
彼への信仰が高まるにつれ
教会に彼らのプライドとゴールドをつぎこむ
だが彼らは僕が崇拝する大自然を変えてしまった
神殿から盗賊の巣窟へと
反逆者イエスの言葉のように
我らは自分達の世界を錠や銃で防衛し
自分達の立派な所有物を守る
そして念に一度クリスマスが来ると
親族に贈り物をしたり、もし寛大な気分になれば
恵まれぬ人々に多分なにがしらを与えるだろう
だがもしも僕らの誰かが
なぜ恵まれぬ人々がいるのかと
その問題に首をつっこめば
反逆者イエスと同じ目に遭うだろう
だけどもし僕が審判めいた口調に
聞こえたならお許しを
あなたのクリスマスの喜びに
水をさすつもりはないのだから
苦しみと現世の苦労の暮らしには
我らを解き放つ何かが必要なんだ
だからあなた方に喜びと喝采を申し上げよう
異教徒から 不信心者から
反逆者イエスの側に立って
envoyé par Bernart Bartleby - 18/9/2014 - 11:34
Ho scelto come xmas compilation di Terre Celtiche Blog per questo 2021 l'album natalizio “The Bells Of Dublin” dei Chieftains del 1991. Così nello scrivere il post su "Rebel Jesus" ho approfittato della traduzione italiana di Roberto Malfatti aggiungendo due note
(1) We have need for anything that frees us: la frase un po' sibillina dice "tutti abbiamo bisogno di qualunque cosa per liberarci da una vita di stenti e di fatiche": Jackson Browne riconosce che tutti (credenti o atei) hanno bisogno di staccare la spina dal "mal di vivere". Quell' anything è da leggersi nel contesto e da intendersi come "festività collettiva"
(2)From a heathen and a pagan: da un punto di vista filosofico i due termini si elidono, l'ateo non crede in un principio creatore (il progetto intelligente della Natura), il pagano (brutto termine coniato dai cristiani) crede in una natura animista e/o in una religione politeista. Tuttavia in senso storico il termine pagano veniva utilizzato contro i miscredenti ed era sinonimo di politeista, idolatra, ateo, infedele
(2)From a heathen and a pagan: da un punto di vista filosofico i due termini si elidono, l'ateo non crede in un principio creatore (il progetto intelligente della Natura), il pagano (brutto termine coniato dai cristiani) crede in una natura animista e/o in una religione politeista. Tuttavia in senso storico il termine pagano veniva utilizzato contro i miscredenti ed era sinonimo di politeista, idolatra, ateo, infedele
The Rebel Jesus | Terre Celtiche Blog
"Rebel Jesus" è un canto sulla nascita di Gesù e sulla sua mission scritto e composto da Jackson Browne (in solido con Paddy Moloney) in occasione della
Cattia Salto - 16/12/2021 - 11:15
×
Parole e musica di Jackson Browne
Interpretata per primi dai Chieftains nel loro album “The Bells Of Dublin” del 1991.
Jackson Browne l’ha incisa nella raccolta “The Next Voice You Hear: The Best of Jackson Browne” del 1997.