Langue   

Canto de’ malavita

Gabriella Ferri
Langue: italien (Laziale Romanesco)


Gabriella Ferri

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

San Lorenzo
(Il Muro del Canto)
Per tuots in praschun
(Linard Bardill)
Na Rua António Maria
(José Afonso)


Bellissima versione del popolare “Canto de’ malavita”, ovvero “So' stato carcerato”.
Molto diversa dall’originale stornello, grazie alla musica, al disperato ritornello e alla splendida e dolente voce della Ferri.
Nel suo album intitolato “Remedios” del 1974.

Remedios
So' stato carcerato pe 'n capriccio
perché portavo 'n berta 'n cortellaccio
Scontrai la corte e me pijò de piccio:
“Sta' fermo, fermo là! Fermo gravaccio!”

E mo' sto dentro, comme te posso ama'?
E mo' sto dentro, comme te posso ama'?
E mo' sto dentro, comme te posso ama'?
E mo' sto dentro, comme te posso ama'?
E mo' sto dentro, comme te posso ama'?

Me misero a li piedi 'n grosso impiccio
centocinquanta libbre de feraccio
m'ammanettorno co' le castagnole
e me portorno a le carcere nove.

E mo' sto dentro, comme te posso ama'?
E mo' sto dentro, comme te posso ama'?
E mo' sto dentro, comme te posso ama'?
E mo' sto dentro, comme te posso ama'?
E mo' sto dentro, comme te posso ama'?

envoyé par Bernart Bartleby - 21/8/2014 - 19:38




Langue: italien

Versione cantata da Claudio Villa
Da "Canti della malavita romana", 1978

So' stato carcercato pe' 'n capriccio
Perché portavo in berta 'n cortellaccio
Scontrai la corte e me pijò de piccio:
"Fermo, sta' fermo là! Fermo grevaccio!"

Mejo sarebbe
Ch'io nun t'amassi
Ch'io te scordassi
Finché nun sorto de qui

Me misero a li piedi un grosso impiccio
Centocinquanta libbre de feraccio
M'ammanettorno co' le castagnole
E me portorno a le carcere nove

Mejo sarebbe
Ch'io nun t'amassi
Ch'io te scordassi
Finché nun sorto de qui

A le carcere nove ce so' stato
A San Michele er cavalletto ho avuto
Pe' ladro già 'n galera ce so' stato
Me manca solo de morì impiccato!

Mejo sarebbe
Ch'io nun t'amassi
Ch'io te scordassi
Finché nun sorto de qui

envoyé par Alberto Scotti - 24/3/2024 - 02:21




Langue: italien

Un’altra strofa (omessa dalla Ferri) ed il ritornello dell’originale stornello romano, da Catone il Censore
A le carcere nove ce so' stato
a San Michele er cavalletto ho avuto
pe' ladro già in galera ce so' stato
me resta solo de morì impiccato!

Mejo sarebbe
ch'io nun t'amassi
ch'io te scordassi
finché nun sorto de qui

envoyé par Bernart Bartleby - 21/8/2014 - 19:40


Il testo non è corretto
"Scontrai la corte e me pijo' de piccio" non piovò
"Fermo gravaccio" non crevaccio
"E me portorno alle carcere nove" non carceri

Diego - 4/6/2019 - 11:54


Mejo sarebbe ch'io nun t'ammassi mejo che te scordassi finchè non sorto de qui

19/9/2019 - 22:58


Castagnole ?

Flavio Silvestri - 28/9/2022 - 15:44




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org