Langue   

Innuendo

Queen
Langue: anglais


Queen

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

The Senecas (As Long As The Grass Shall Grow)
(Peter La Farge)
There Must Be More to Life Than This
(Freddie Mercury)
Queen: ’39
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


(1991)
Title-track dell'ultimo lavoro del gruppo registrato quando Freddie Mercury era ancora vivo.
Alla chitarra flamenca Steve Howe degli Yes

Innuendo

Un'epica sinfonia rock che apre l'ultimo album dei Queen. L'album, registrato nel 1990 a Montreux, mentre si moltiplicavano le illazioni sullo stato di salute del frontman dei Queen, è stato considerato - non a torto dato che Mercury sapeva di essere prossimo alla morte - il testamento del gruppo.

Il bellissimo videoclip della canzone rielaborava immagini di repertorio (per evitare di mostrare le reali condizioni fisiche di Mercury) dei quattro componenti dei Queen secondo stili differenti: Freddie in quello di Leonardo Da Vinci, Brian May in quello vittoriano, Roger Taylor in quello di Jackson Pollock e John Deacon in quello di Pablo Picasso. Il tutto in un set che riproduce un cinema in miniatura e sullo sfondo di immagini di guerra (soprattutto della seconda guerra mondiale, ma - in una versione censurata negli USA - anche della contemporanea prima guerra del golfo).




Finché il sole starà sospeso in cielo, finché le onde si romperanno sulla spiaggia, continueremo a provare, a superare i momenti difficili. Finché ci saranno la guerra, l'odio, il razzismo la povertà, continueremo a provare a portare la pace e l'amore. Ma per farcela devi essere te stesso, superare le tue paure, gettare le maschere che la società ti impone, vivere la tua vita nella tua prospettiva. E continuare a provare. Fino alla fine dei tempi, o almeno fino alla fine del tuo tempo!
One two three four

Ooh ooh

While the sun hangs in the sky and the desert has sand
While the waves crash in the sea and meet the land
While there's a wind and the stars and the rainbow
Till the mountains crumble into the plain

Oh yes, we'll keep on trying
Tread that fine line
Oh, we'll keep on trying
Yeah
Just passing our time

Ooh ooh

While we live according to race, colour or creed
While we rule by blind madness and pure greed
Our lives dictated by tradition, superstition, false religion
Through the eons and on and on

Oh, yes, we'll keep on trying, yeah
We'll tread that fine line
Oh oh we'll keep on trying
Till the end of time
Till the end of time

Through the sorrow all through our splendor
Don't take offence at my innuendo

Duh duh duh duh duh duh duh
Duh duh duh duh duh duh duh duh duh duh duh

You can be anything you want to be
Just turn yourself into anything you think that you could ever be
Be free with your tempo, be free, be free
Surrender your ego - be free, be free to yourself

Ooh ooh, yeah

If there's a God or any kind of justice under the sky
If there's a point, if there's a reason to live or die
Ha, if there's an answer to the questions we feel bound to ask
Show yourself - destroy our fears - release your mask
Oh yes, we'll keep on trying
Hey, tread that fine line
(Yeah) yeah
We'll keep on smiling, yeah
(Yeah) (yeah) (yeah)
And whatever will be - will be
We'll just keep on trying
We'll just keep on trying
Till the end of time
Till the end of time
Till the end of time

envoyé par Lorenzo Masetti - 16/8/2014 - 23:27




Langue: italien

Versione italiana aiutata da varie trovate in rete ma rifatta da capo

innuendo
INSINUAZIONE

Uno due tre quattro

Ooh ooh

Finché il sole starà sospeso nel cielo, e il deserto avrà sabbia
Finché le onde si romperanno nel mare per incontrare la terra
Finché ci sarà un vento, e le stelle e l'arcobaleno
Fino a quando le montagne non crolleranno nella pianura

Oh sì, continueremo a provare
a percorrere quella linea sottile
Oh, continueremo a provare

Mentre passa il nostro tempo

Ooh ooh

Finché vivremo secondo la razza, il colore o il credo
Finché governeremo con cieca follia e pura avidità
Le nostre vite ordinate da tradizione, superstizione, falsa religione
Attraverso gli eoni e oltre ancora

Oh sì, continueremo a provarci, sì
percorreremo quella linea sottile
Oh oh continueremo a provare
Fino alla fine del tempo
Fino alla fine del tempo

Attraverso il dolore attraverso la nostra magnificenza
Non offendetevi per la mia insinuazione

Duh duh duh duh duh duh duh
Duh duh duh duh duh duh duh duh duh duh duh

Si può essere tutto ciò che si vuole
basta trasformarsi in qualsiasi cosa che si pensa di poter mai essere
Siate liberi con il vostro ritmo, siate liberi, siate liberi
Abbandonatevi al vostro io - siate liberi, siate liberi davanti a voi stessi

Ooh ooh, yeah

Se esiste un Dio o una qualche forma di giustizia sotto il cielo
Se c'è un punto fermo, una ragione per vivere o morire
Ah, se c'è una risposta per tutte le domande che siamo costretti a porci
Mostratevi - distruggete le nostre paure - gettate la maschera
Oh sì, continueremo a provare
Ehi, a percorrere quella linea sottile
Sì sì
Continueremo a sorridere, sì
(sì) (sì) (sì)
e quel che sarà - sarà
Semplicemente continueremo a provarci
continueremo a provarci
fino alla fine del tempo
fino alla fine del tempo
fino alla fine del tempo

17/8/2014 - 00:14


Bella assai.
Grazie Lorenzo, finalmente so di che cosa parla questa bellissima canzone, che ricordo benissimo, è come!
...Finché l'erba crescera... : )
come si diceva mezza le praterie 'na vorta !

Krzysiek Wrona - 17/8/2014 - 13:21


il problema è che lo dicevano anche agli indiani d'america As Long As The Grass Shall Grow... ma poi si rimangiavano le promesse!

Lorenzo - 17/8/2014 - 20:12




Langue: arabe

Versione araba di Tessar
Da http://lyricstranslate.com/
التلميح

واحد, اثنان, ثلاث, أربع

ما دامت الشمس معلقة في السماء وهناك رمل في الصحراء
ما دامت هناك أمواج في البحر وتلتقي بالبر
ما دامت هناك ريح ونجوم وقوس قزح
ريثما تقوض الجبال السهول

نعم, سنستمر في المحاولات
سنحاول أن نتوازن
سنستمر في المحاولات
نعم
نمضي وقتنا فقط

ما دمنا نعيش حسب العرق أو اللون أو العقيدة
ما دمنا نسيطر بالعمى المجنون ومجرد الجشع
حيواتنا يأمر[نا فيها] التقليد والخرافة والدين الباطل
عبر الدهور بغير انقطاع

نعم, سنستمر في المحاولات, نعم
سنحاول أن نتوازن
نعم, سنستمر في المحاولات
حتى نهاية الزمان
حتى نهاية الزمان

عبر الحزن وعبر روعتنا تماما
لا تعتب على تلميحي

يمكنك أن تكون كل ما تشاء
تتحول فقط إلى أي شيء تعتقد أنك يمكنك أن تكون في أي وقت
كن حرا في درجة سرعتك, كن حرا, كن حرا
تتخلص من غرورك - كن حرا, تتحرر

نعم

إذا هناك الله أو أية عدالة تحت السماء
إذا هناك قصد, إذا هناك سبب للحياة والموت
إذا هناك جواب للأسئلة التي نشعر بأننا لا نستطيع أن نتجنب قيامة بها
اظهر نفسك - حطم أقلاقنا - أنزل قناعك
نعم, سنستمر في المحاولات
سنحاول أن نتوازن
نعم
سنستمر في الابتسامة, نعم
نعم
وسيكون ما سيكون
سنستمر في المحاولات فقط
سنستمر في المحاولات فقط
حتى نهاية الزمان
حتى نهاية الزمان
حتى نهاية الزمان

envoyé par Krzysiek Wrona - 22/8/2014 - 01:58




Langue: russe

Versione russa di Lemoncholic
Da http://lyricstranslate.com/
НЕДОСКАЗАННОСТЬ


У, у!
Пока солнце светит в небесах, а в пустынях ещё лежат пески,
Пока волны сталкиваются в море и бьются о берег,
Пока есть ветер, звёзды и радуга,
Пока горы не станут равнинами,

О, да, мы будем пытаться
Идти по этому славному пути!
О, мы будем пытаться - ага! -
Просто тратя вермя.

Пока мы живём, согласно расе, цвету или вере,
Пока мы ведём слепым безумием и чистой жадностью,
Пока наши жизни диктуют традиции, суеверия, ложные религии,
Вечность и вечность,

О, да, мы будем пытаться,
Мы пойдём по этому славному пути!
О, о, мы будем пытаться
До скончания веков,
До скончания веков.

Сквозь блеск и нищету...
Не обижайся на мой намёк.

Ты можешь быть всем, чем ты хочешь,
Просто преврати себя в нечто, чем ты, как считаешь, мог бы быть.
Держи свой ритм, будь свободен, будь свободен!
Оставь своё эго - будь свободен быть собой.

У, у!

Если есть Бог или хоть какая-то справедливость под небом,
Если есть смысл, причина жить или умереть,
Если есть ответ на вопросы, которые мы обязаны задавать,
Покажись, уничтожь наши страхи, сбрось маску.

О, да, будем пытаться
Эй, пойти по этому славному пути!
Да, мы будем дальше улыбаться [да-да-да],
Что бы ни случилось.
[Мы просто будем пытаться]
[Мы просто будем пытаться]
До скончания веков,
До скончания веков,
До скончания веков.

envoyé par Krzysiek Wrona - 22/8/2014 - 02:01




Langue: polonais

Versione polacca passabile da http://www.tekstowo.pl/
INSYNUACJA


Dopóki słońce wisi na niebie, a pustynia ma piasek
Dopóki fale roztrzaskują się na morzu i spotykają z ziemią
Dopóki jest wiatr, i gwiazdy, i tęcza
Aż góry rozpadną się w równiny

Tak, będziemy próbować nadal
Iść tą cienką linią
Będziemy próbować nadal
Po prostu wyprzedzać nasz czas

Dopóki żyjemy według rasy, koloru skóry lub wyznania
Dopóki rządzą nami ślepe szaleństwa i czysta chciwość
Tradycje, zabobony, fałszywe religie dyktują nam jak żyć
Przez wieczność, bez końca

Tak, będziemy próbować nadal
Iść tą cienką linią
Będziemy próbować nadal
Aż do końca czasu
Aż do końca czasu

Przez żal, przez całą chwałę
Nie obrażaj się o moją insynuację

Możesz być czymkolwiek chcesz
Po prostu przemień się w to czym myślisz, że zawsze mogłeś tym być
Bądź wolny ze swoim tempem, bądź wolny, bądź wolny
Zrzeknij się swego ego - bądź wolny, bądź sobą

Jeśli jest Bóg lub jakaś sprawiedliwość na tym świecie
Jeśli jest cel, powód do życia lub śmierci
Jeśli jest odpowiedź na pytania, które czujemy się zobowiązani zadać
Pokaż siebie - zniszcz nasze lęki - zdejmij swą maskę

Tak, będziemy próbować nadal
Iść tą cienką linią
Będziemy się nadal uśmiechać
I cokolwiek się stanie
Będziemy próbować nadal
Po prostu będziemy próbować nadal
Aż do końca czasu
Aż do końca czasu
Aż do końca czasu

envoyé par Krzysiek Wrona - 22/8/2014 - 02:07




Langue: français

Versione francese di Issima da Lyricstranslate
ALLUSION

Oooh, ooh...

Pendant que le soleil colle au ciel et le désert aura (encore) ensablé
Pendant que les vagues s'écrasent dans la mer et rencontrent la terre
Pendant qu'il y a un vent, des étoiles, et un arc-en-ciel
Jusqu à que les montagnes s'écroulent dans la plaine

Oh nous continuerons d'essayer
Marcher sur cette fine ligne
Oh nous continuerons d'essayer ouais
Juste pour passer notre temps

Pendant que nous vivons d'après la race, la couleur ou la croyance
Pendant que nous gouvernons aveuglément en colère ou par pure gourmandise
Nos vies dictées par la tradition, la superstition, la fausse religion
A travers les ères, encore et encore

Oh nous continuerons d'essayer
Nous marcherons sur cette fine ligne
Oh oh nous continuerons d'essayer
Jusqu à la fin des temps
Jusqu à la fin des temps

A travers le chagrin tout à travers notre splendeur
Ne sois pas véxée par mon allusion

Tu peux être tout ce que tu veux
Tourne-toi juste sur ce que tu penses pouvoir être
Sois libre avec tom tempo, sois libre envers toi-même
Rends ton ego sois libre sois libre envers toi

Ooo, ooh
Si il y a un Dieu ou n'importe quel sorte de justice sous le ciel
Si il y a un but, si il y a une raison pour vivre ou pour mourir
Si il y a une réponse aux questions qui exigent des réponses
Montre-toi - détruis tes peurs - enlève ton masque

Oh nous continuerons d'essayer
Hey de franchir cette fine ligne
Ouais nous continuerons de sourir ouais
Et quoi qu'il arrive - il le sera
Nous continuerons d'essayer
Nous continuerons d'essayer
Jusqu à la fin des temps
Jusqu à la fin des temps
Jusqu à la fin des temps

11/6/2016 - 23:26


A 25 anni dalla morte un pensiero al cantante dei Queen

Freddie Mercury (1946-1991)
Lover of Life, Singer of Songs


Freddie

24/11/2016 - 22:50


Testo assai contraddittorio... peccato.. se ti auspichi un mondo senza guerra, se inviti la gente a cambiare, a provare a migliorare le cose, a prodigarsi per la pace.. non puoi, di punto in bianco dire ''sottomettetevi al proprio ego, siate liberi'' l'ego è la causa di tutti i mali, l'egocentrismo e la rovina dell'uomo... sottomettersi all'ego significa divenire schiavo, non libero.. sei libero se tu lo sottometti al tuo volere, allora si, sei libero e comandi tu! freddie freddie ma che combini.. certo a te ti piaceva darti alla pazza gioia e c'hai piazzato sta frase ma non c'entrava niente freddie..

Natalozzino - 13/8/2019 - 03:01


A Natalozzino.

E di nuovo si equivoca sul concetto di individualismo. L’individualismo non è egoismo, ma la giusta valorizzazione del proprio io. L’io non e’ contrapposto alla società. La società è composta da individui e siamo tutti diversi.

sergio falcone - 14/8/2019 - 19:18


A Natalozzino,

"surrender your ego" non è arrenditi al tuo ego, ma è arrendi il tuo ego, cioè rinuncia al tuo ego, perciò non è egocentrismo

Daniele - 20/1/2020 - 07:10




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org