Why're you walking by my side Mr. War?
For your fear I've tried to hide Mr. War
For you haunt me every dawn
And at night you still aren't done
And my honey should be walking there not you
And my honey should be walking there not you.
Why're you standing by my bed Mr. War?
Why do you plan to see me dead Mr. War?
What are you asking me to give
I ain't got a chance to live
And my honey should be standing there not you
And my honey should be standing there not you.
Why're you choking up my breath Mr. War?
With your clammy kiss of death Mr. War
For the night is like the song
And I'm young and gay and strong
And my honey should be kissing me not you
And my honey should be kissing me not you
Not you Mr. War
Not you.
For your fear I've tried to hide Mr. War
For you haunt me every dawn
And at night you still aren't done
And my honey should be walking there not you
And my honey should be walking there not you.
Why're you standing by my bed Mr. War?
Why do you plan to see me dead Mr. War?
What are you asking me to give
I ain't got a chance to live
And my honey should be standing there not you
And my honey should be standing there not you.
Why're you choking up my breath Mr. War?
With your clammy kiss of death Mr. War
For the night is like the song
And I'm young and gay and strong
And my honey should be kissing me not you
And my honey should be kissing me not you
Not you Mr. War
Not you.
Contributed by Bernart Bartleby - 2014/8/6 - 14:04
Bene, per non allungare troppo le sigle, penso che una Canzone Contro la Guerra di quelle vere vere, che ci stanno di per loro, senza bisogno di spiegazioni, e che si pubblicherebbero anche da sole, senza nemmeno l'intervento di qualche perfido Admin, beh, una CCG come questa d'ora in avanti la chiamerò "DOCCG"...
B.B. - 2014/8/6 - 14:45
Language: Finnish
Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Kosti Kivilahti
MISTER SOTA
Mister Sota, miksi käyt sä vierelläin?
Mister Sota, vietkö retkelle mun näin?
Yö kuin laulu sanaton, olen nuori, peloton.
Vierellein armaan tahdon, sua en.
Vierellein armaan tahdon, sua en.
Mister Sota, kaikkialla nään sun ain'.
Mister Sota, sulla sydäntä ei lain.
Kun mä etsin allapäin työtä, rauhaa, lempeäin,
armastani kaipaan vain, sua en,
armastani kaipaan vain, sua en.
Mister Sota, miksi kun käyn nukkumaan,
mister Sota, uniin tuot vain kuoleman?
Multa vaadit kalleimman, elon onnen ihanan.
Uniinkin armaan tahdon, sua en.
Uniinkin armaan tahdon, sua en.
Mister Sota, miksi tunnen huulillain,
mister Sota, suudelmasi jäiset vain?
Yö kuin laulu sanaton, olen nuori, peloton.
Armaaltani suukon tahdon, sulta en.
Armaaltani suukon tahdon, sulta en.
Mister Sota, miksi käyt sä vierelläin?
Mister Sota, vietkö retkelle mun näin?
Yö kuin laulu sanaton, olen nuori, peloton.
Vierellein armaan tahdon, sua en.
Vierellein armaan tahdon, sua en.
Mister Sota, kaikkialla nään sun ain'.
Mister Sota, sulla sydäntä ei lain.
Kun mä etsin allapäin työtä, rauhaa, lempeäin,
armastani kaipaan vain, sua en,
armastani kaipaan vain, sua en.
Mister Sota, miksi kun käyn nukkumaan,
mister Sota, uniin tuot vain kuoleman?
Multa vaadit kalleimman, elon onnen ihanan.
Uniinkin armaan tahdon, sua en.
Uniinkin armaan tahdon, sua en.
Mister Sota, miksi tunnen huulillain,
mister Sota, suudelmasi jäiset vain?
Yö kuin laulu sanaton, olen nuori, peloton.
Armaaltani suukon tahdon, sulta en.
Armaaltani suukon tahdon, sulta en.
Contributed by Juha Rämö - 2015/5/10 - 10:48
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Scritta da Irene Paul (?).
Nel disco d’esordio di Randy Burns intitolato “Of Love And War” pubblicato nel 1966.
Una CCG/AWS DOCG scritta negli anni 40 da un’autrice sconosciuta – tale Irene Paul, di cui non ho trovato traccia in Rete – e ripresa dal giovanissimo Randy Burns, al suo esordio tra i nomi del Greenwich Village, negli anni iniziali della terribile avventura statunitense in Vietnam…