Langue   

Wyciągam swoją dłoń

TSA
Langue: polonais


TSA

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Spóźnione pytania
(TSA)
Pierwszy karabin
(TSA)


[1988]
Testo di J. Rzehak, M. Piekarczyk
Musica di S. Machel, M. Piekarczyk
L'album "Rock 'n' Roll"
Testo da http://www.tekstowo.pl/
Sito ufficiale http://www.tsa.com.pl/aktualnosci

http://www.tsa.com.pl/images/wznowieni...

http://bi.gazeta.pl/im/e4/85/c3/z12813...
Wzywam Cię, wzywam
Do rozmowy szczerej,
Do rozmowy tak odważnej,
Że aż boli.

Są sprawy, o których
Nawet myśleć wstyd,
Nie bójmy się
O nich mówić.

Zanim nienawiść spali nas
I każdy swą zaciśnie pięść.
Popatrz! Wyciągam swoją dłoń,
Oto mój pojednania gest.

Może to ostatnia
Z naszych wszystkich szans?
Przyjmij moją wyciągniętą dłoń
I nie cofnij swej.

Wystarczy tylko
Zrobić jeden krok,
Zrozum, że bez siebie
Nie znaczymy nic.

Zanim nienawiść spali nas
I każdy swą zaciśnie pięść.
Popatrz! Wyciągam swoją dłoń,
Oto mój pojednania gest.

envoyé par Krzysiek Wrona - 3/8/2014 - 12:22



Langue: italien

Traduzione alla lettera di Krzysiek Wrona
(un po' rivista da RV)
TENDO LA MIA MANO

Ti sollecito, ti chiamo
Ad un discorso sincero,
Ad un discorso così ardito,
Che faccia male.

Ci sono cose a cui
Uno si vergogna perfino pensare,
Non temiamo
Di parlarne.

Prima che ci bruci l’odio,
E ognuno stringa il suo pugno.
Guarda! Tendo la mia mano,
Ecco il mio gesto di conciliazione.

Forse è l’ultima
Di tutte le nostre chance?
Accetta la mia mano aperta,
E la tua, non tirarla dietro.

Basta fare
un passo soltanto,
Riesci a capire, che senza di sé,
Non contiamo un bel nulla.

Prima che ci bruci l’odio,
E ognuno stringa il suo pugno.
Guarda! Tendo la mia mano,
Ecco il mio gesto di conciliazione.

envoyé par Krzysiek Wrona - 3/8/2014 - 12:26




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org