Pour celui qui entend
L'heure de la solitude
Pour la Terre qu'on dénude
Pour les mers et les vents
Pour les petits enfants
Pour les hommes et les femmes
Qu'on torture, qu'on affame
Et qu'on tue lentement
Pour les petits enfants
Pour les hommes et les femmes
Qu'on torture, qu'on affame
Et qu'on tue lentement
C'est la fin du monde
Pour des millions de milliers
C'est la fin du monde
C'est le jugement dernier
Et les maîtres du temps
Les seigneurs de la Terre
Dans leurs palais de pierres
Jouent à leurs jeux d'argent
Et comme ils se gobergent
Comme disait Boris Vian
Et vivent à leur aise
Malgré la boue, le sang
Et comme ils se gobergent
Comme disait Boris Vian
Et vivent à leur aise
Malgré la boue, le sang
C'est la fin du monde
Pour des millions de milliers
C'est la fin du monde
C'est le jugement dernier
C'est la fin du monde
Pour des millions de milliers
C'est la fin du monde
C'est le jugement dernier
L'heure de la solitude
Pour la Terre qu'on dénude
Pour les mers et les vents
Pour les petits enfants
Pour les hommes et les femmes
Qu'on torture, qu'on affame
Et qu'on tue lentement
Pour les petits enfants
Pour les hommes et les femmes
Qu'on torture, qu'on affame
Et qu'on tue lentement
C'est la fin du monde
Pour des millions de milliers
C'est la fin du monde
C'est le jugement dernier
Et les maîtres du temps
Les seigneurs de la Terre
Dans leurs palais de pierres
Jouent à leurs jeux d'argent
Et comme ils se gobergent
Comme disait Boris Vian
Et vivent à leur aise
Malgré la boue, le sang
Et comme ils se gobergent
Comme disait Boris Vian
Et vivent à leur aise
Malgré la boue, le sang
C'est la fin du monde
Pour des millions de milliers
C'est la fin du monde
C'est le jugement dernier
C'est la fin du monde
Pour des millions de milliers
C'est la fin du monde
C'est le jugement dernier
Contributed by Bernart Bartleby - 2014/6/24 - 21:49
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Parole e musica di Luc Romann
Nel disco intitolato “Le ciel dans la tête, la terre dans le coeur”