Langue   

Mundo Roto

Macaco
Langue: espagnol


Macaco

Peut vous intéresser aussi...

Red Alerta
(Macaco)
El coro de mi gente
(Amparanoia)


(2009)
Album: "Puerto Presente"

 Macaco


"Non lasciare che questo mondo scassato guasti il tuo sorriso". Canzone dedicata ai bambini saharawi che vivono nei campi profughi in Algeria.

Ya han pasado dos días desde nuestro regreso del Sahara y una mezcla de sabores perennes recorre mi cuerpo una y otra vez (risas, emoción, sobremesas sobre tierra y alfombras pero, sobre todo, aprendizaje) componiendo un plato único en el mundo. Aprendizaje, sí, porque como nos recuerda el escritor Eduardo Galeano los miles de personas que se comprometen con este pueblo no le están dando una limosna; simplemente, piden justicia, una justicia clara y transparente. Sin fracturas ni dudas aunque, eso sí, llena de cicatrices, heridas marcadas por el tiempo y la arena. Pero, insisto, sin limosnas, porque la mano que pide siempre está por debajo de la que da y este no es el caso.

Tengo la sensación de que ha sido el concierto mejor pagado de mi vida (sólo comparable con alguno de Brasil y México; es lo que tiene el Sur). Como es de suponer, no hablo de intercambio monetario sino de otro tipo de retribución: nos pagaron (a mí y a los músicos que me acompañan) con silencios llenos de discurso pleno, palabras claves y sencillas pero iluminadas de contenido, costumbres legendarias repletas de aforismos sin escribir y, sobre todo, la enciclopedia entera de “El Poder de la Adaptación” con mayúsculas. Para mí, eso es el pueblo saharaui.

Vengo con arena en los bolsillos, como Manolo García, y sí, quiero ser el último de la fila para quedarme con ellos. Javier Bardem decía que ese lugar era poco menos que el patio trasero del infierno y estoy de acuerdo. Un patio seco, añadiría, aunque salpicado de flores regadas con amor, serenidad, alegría y comunicación. Vengo emocionado, cargado de energía cansada y sí, me resisto a pensar –no, mejor me niego a pensar- que todo es casual, que los grandes músicos y mejores personas que vuelven conmigo (Bikôkô, Tirtha, Miki, Didac y Nico) están conmigo sólo por la música (aprendí y aprendo mucho de ellos pero eso ya es otra historia).

Hoy, en este pequeño cuaderno, los protagonistas son los incombustibles saharauis. Odio los panfletos, las consignas demasiado específicas, la fonética y los eslóganes descompuestos por irregularidades de base que la mayoría de los políticos emiten una y otra vez, sin ton ni son. Pero algunas veces, sólo algunas veces, me gusta pronunciar alto y claro palabras rebosantes de verdad: ¡SAHARA LIBRE!

Alguien dijo que tan pretencioso es afirmar que Dios existe como decir que no existe. Yo sólo se que, para mí, el agua restringida de los cubos con que nos duchábamos es agua bendita. ¿Sugestión o inspiración? Me da igual: vengo limpito por dentro y por fuera.
Gracias, Galat

Macaco, Reflexiones sobre el Sahara
No dejes que este mundo roto
Estropee tú sonrisa leré
No dejes que este mundo roto
Estropee tú sonrisa leré

Si la vida es un momento,
Penitas pa´fuera; échalas al viento,
Suéltale un soplío, vacila otra vez tú caminar.

Cicatrices, grietas
Del mundo que nos lleva.
Mientras tanto, mi niña,
Tu giras mis antenas,
Realidades desbordadas
Imponen soledad.
Mientras tanto, mi niña,
Tu mano en mi mano va.
Sonidos dormidos:
Los tuyos silencios vivos;
Tu oro, solere pa´mi lerele

No dejes que este mundo roto
Estropee tú sonrisa leré
No dejes que este mundo roto
Estropee tú sonrisa leré

Si la vida es un momento,
Penitas pa´fuera; échalas al viento,
Suéltale un soplío, vacila otra vez tú caminar.

El ruido de afuera
A mi no me dice ná.
Mientras tanto, mi niña,
Tu sonrisa me da verdad.
Entre calma y tormenta,
La marea así nos lleva.
Mientras tanto, mi niña,
Tu alzaste mi vela.
Tus respuestas sin palabras,
Soplidos de esperanza
Que giran la veleta
De mi solerelere

Y hoy en mi balanza,
Se mecen las distancias.
Como en mundo roto puedes tú
Coser los retales de mi esbozo.

No dejes que este mundo roto
Estropee tú sonrisa leré
No dejes que este mundo roto
Estropee tú sonrisa leré

Si la vida es un momento,
Penitas pa´fuera; échalas al viento,
Suéltale un soplío, vacila otra vez tú caminar.

No dejes que este mundo roto
Estropee tú sonrisa leré
No dejes que este mundo roto
Estropee tú sonrisa leré

Qué las grietas no nos apaguen la llama!
Iluminando ditancias,
Rearmando lo que se separa
Todos dicen...

12/6/2014 - 21:53




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org