Language   

Mahir i Alma

Edo Maajka
Language: Bosnian


Edo Maajka

List of versions


Related Songs

De l'autre côté du pont
(Salvatore Adamo)
Konjuh planinom
(Anonymous)
Raskrsnice Sarajeva
(Mugdim Avdić Henda)


dall'album Slušaj mater del 2002
Slusaj mater

Una tragica storia d'amore sullo sfondo della guerra in Bosnia.
Ljubav, ljubav je smisao života.
Priča mi čovjek za šankom dok cigaru mota.
Ljepota njena se ne može ni s čim mjerit
reče mi krvavih očiju i ode rakiju potegnit.
Zove se Alma i sjedila je sama u klupi
ja joj prosu neki fazon glupi.
Reko "Dje si curo zgodna" ona kaže da me pozna
ti si Mahir osmi dva već te dugo gledam ja.
Bilo je pola dva April peti Mahir se sjeti.
Odmah smo se zaljubili i pred svima poljubili
hodali smo školom držali se za ruku
djelili istu klupu i užinu, imali istu družinu.
Istu srednju školu, s njom sam pjevo u horu
izigravo foru, vozili se na mom motoru.
Ja, Alma i Tomos imali smo mali kosmos
svoje drvo uz Savu, stotinu djece u planu.
Svoje pjesmu, svoje priče, naša hrana naše piće
naše zvijezde i nas grad, sjećam se ko sad.
Rekla je "Mahire bojim se pazi da me ne boli."
Bojo sam se i ja al sam znao da me pravo voli.
Ja i Alma goli i njoj i meni prvi puta
bilo je ljeto i Ficibajr naše drvo pored puta.
Nikad neću zaboravit taj miris trave
u očima zvjezde kako sjaje topli vjetar sa Save.
Taj dim cigare moj izgubljeni pogled.
"Jednog dana bit ću ti zena a ti moj čovjek."

Konobar, daj još jednu ja izvadi siće
donesi Mahiru piće da ćujem ostatak ove priče
On svoj konjak sastavi pa priču meni nastavi
Almini starci su bili na rastavi.
Nije mogla više trpit non stop svađe
pa je kod mene živila rađe dok se sama negdje ne snadje.
Međutim to se odužilo na jedno dvije godine
pa smo prešli u stan kod moje bližnje rodbine.
Reko hajmo se oženit datum svadbe 3. Maj
na svadbu ćemo pozvat cijeli naš kraj..
tu je bio kraj.

Dan prije vjenčanja došlo je do sranja
ona bila je kod matere tam će dočekat svatove.
Al umjesto svatova, ljudi pale su granate
pobjegla je s materom kod svoje tetke Fate
Svi znate, bila je panika spasi živu glavu
ja sam preplivo Savu im'o sreću pravu.
Probo sam je nazvat međutim pukle su veze
"Alma je mrtva, Alma je mrtva!" to su bile riječi Kreze.
Krezo lažeš, lažeš Krezo jebaću ti sve
Ne lazem Mahire, matere mi, evo pitaj Alije
Alija reci nešto ljudi nemojte me sad zajebavat
vidio sam kako je pala kad je posla pretrčavat
i mrtva je 100 % jer ja sam zadnji osto
poginuli su još dvojica sto sam ih bio po nju poslo.
Bez zraka sam osto sedam dana nisam mogo jest
čeko sam svaki dan da neko kaze neku vijest
al ništa ni vijesti ni života u meni
samo alkohol u mojoj veni i sjećanje o jednoj zeni...

Otiso sam u Njemačku i počeo tam radit
reko lakse ću je zaboravit i malo ću se oporavit.
Dan za danom 12 sati dnevno radio sam vrijedno
poso i rad samo da zaboravim na rat.
Godine su prolazile i naniza ih se već 6
završen je rat u Bosni je to već stara vijest.
Sta ću dole, nemam ništa, tu sam sebi zivot stvorio
ma hajmo dole na par dana moj frend me nagovorio.
Došo sam dole i bilo je sve u najboljem redu
dok nisam sreo koga - pa Alminog rođaka Vedu
"Dje si Mahire? Dje si Vedo?"
Evo kaze bas sam sada kod Alme kreno.
"Zar si šeno Vedo, šta me zezaš?"
"Pa Alma je živa, šta ti ni ne znaš?"
Noge mi se odrezaše i sve slike nase došle mi na oči
"Vodime me Vedo moram do nje doći."
"Neće moći."
Reko "Molim?"
Kaze "Pa Alma se udala za Kebu s njime čeka bebu
i to drugu, prošle godine mu je rodila curu."
Dade mi broj telefona odma sam je bio nazvo.
Reko "Halo, Alma, izvini jebiga nisam ni ja znao."
Tako poče razgovor 2 sata smo plakali, jedno drugom se jadali, dok smo zajedno razgovarali.
"Izvini Mahire takva je sudbina bila
ako ti ista znači kćer mi se sad zove Mahira.
Nisam znala dje si nisi mi se javljo udala sam se za Kebu
i sad ga volim ono pravo plaho, hajde zdravo.
Zdravo, vidimo se sutra."
Evo sad sam tu konobar daj nam sad jos jednu ljutu.
Pa reko "Šta ćes sad hoćes se ić nać sutra?
Sjedi Edo pit ćemo do jutra." kapnu suza ljuta.
Diže se on kaze "'Izvinite ljudi, odoh ja sad pišat"
začu se pucanj i sva raja poče vrištat.
Izletio sam odma da vidim šta je to
Mercedes krvavi, pištolj - i Mahir se je ubio..

...ubi se čovjek a bio mlad...

2014/6/12 - 17:00




Language: Italian

Versione italiana da Lyrics Translate
MAHIR E ALMA

L'amore, l'amore è il senso della vita
Me lo disse un uomo mentre rollava una sigaretta
La sua bellezza non può essere paragonata a nulla
Me lo disse con gli occhi sanguinanti e bevve un altro alcolico
Il suo nome è Alma ed era seduta sola su una panchina
Le dissi cose stupide le dissi "come stai piccola?"
E lei mi rispose che mi conosceva già
Tu sei Mahir è da molto che ti guardo
Erano le 2 e mezza, 5 aprile, e Mahir se lo ricorda
In un momento ci siamo innamorati
E davanti a tutti ci siamo baciati
Camminando insieme per scuola mano nella mano
Stando nello stesso banco e mangiando le stesse cose
Uscendo con gli stessi amici stessa scuola superiore
Di lei ero innamorato alla follia.

Io, Alma e tomos avevamo un piccolo mondo
I nostri alberi vicino Sava
Avevamo progettato 100 bambini
Le nostre storie, le nostre canzoni, il nostro cibo e i nostri drink
Le nostre stelle e la nostra città lo ricordo come fosse adesso
Mi disse "Mahir stai attento, ho paura di farmi male"
Avevo paura anch'io ma lei mi amava, lo sapevo..

Io e Alma nudi, la prima volta per me e per lei
Era estate e Ficibajer, i nostri alberi ai lati della strada
E non dimenticherò mai l'odore dell erba
E come brillavano le stelle nella notte..
A Sava c'era un vento caldo, il fumo della sigaretta, il mio ultimo sguardo
Un giorno sarai mia moglie ed io sarò l'uomo per te.

Barman, un altro drink sul bancone!
Gli diedi qualche spicciolo, portai a Mahir un drink
Voglio ascoltare il resto della storia
Lui bevve il suo drink e continuò a raccontarmi la sua storia..
Lei non riusciva ad ascoltare, sempre a litigare
E lei viveva a casa mia finchè non trovò un altro posto.
Nel frattempo passarono quasi 2 anni, e ci spostammo nell appartamento di mio cugino,
Le dissi "Sposiamoci"
La data del matrimonio, 3 maggio
Per il nostro matrimonio inviteremo tutto il quartiere.

E questa fu la fine..

Il giorno prima del matrimonio degli uomini cominciarono a dare fastidio
Lei era a casa di sua madre e là avrebbe dovuto aspettare un matrimonio.
Ma invece di un matrimonio "Gente, le granate stanno cadendo.."
Lei scappò con sua madre da sua zia Fata
Sai tutto, c'era il panico, cerca di salvarti..
Nuotai a Sava poco tempo dopo, e avrei potuto essere morto
Cercavo di telefonarle ma non esisteva più linea
A quei tempi nessuno poteva parlarsi.

"Alma è morta, Alma è morta!"
Queste furono le parole di Krezo..
"Krezo stai mentendo, Krezo sei un bugiardo, vaffanculo"
"Non ti sto mentendo Mahir, puoi chiedere ad Alija"
"Alija dimmi qualcosa, ragazzi non scherzate con me adesso"
"La vidi mentre stava per morire, ha cominciato a scappare tra le bombe,
E' morta al cento per cento perchè sono l'unica persona sopravvissuta in questo posto
Altri due ragazzi sono morti"

Non riuscivo a respirare, per sette giorni non mangiai nulla
Volevo solo sentire qualche notizia, ma niente, neanche più la vita dentro me
Solo alcol nelle mie vene e i ricordi della mia unica donna
E' tutto.

Sono andato in Germania e ho iniziato a lavorare là
Dissi che così era più facile dimenticare, ci avrei pensato molto meno..
Ogni giorno lavorando duro, solo lavoro per dimenticare una guerra
Gli anni sono passati e questo è il sesto.
In Bosnia la guerra è finita, adesso è solo una vecchia notizia,
Non so cosa fare adesso che non ho più niente.
Questa è la mia vita vuota, torniamo lì per un paio di giorni..
Tornai lì ed era tutto a posto finche non incontrai Vedo, il cugino di Alma.
"Come stai Mahir?" "Come stai Vedo?"
"Sto andando a casa di Alma"
"Sei pazzo Vedo? Non prendermi in giro"
"Alma è viva, non lo sai?"
Il buio nei miei occhi e tutto quello che era accaduto tornò nella mia mente.
"Vedo, portami da lei"
“Certo fratello, ti ci porto”
Sai cosa mi ha detto? Mi ha detto che Alma aveva sposato Keba
Aspetta un attimo.
L’anno scorso ha avuto una bambina
Lui, mi ha dato il suo numero e nello stesso momento l'ho chiamata
Gli ho detto “Ciao Alma”
Mi dispiace, non ricordo come la nostra telefonata iniziò
Piangemmo per due ore e parlammo, parlammo della nostra storia.
Mi dispiace Mahir, questo era il nostro destino,
Se questo significa qualcosa per te, ho chiamato mia figlia come te
Non sapevo dov’eri, non mi hai chiamata.
Sono sposata con Keba e lo amo davvero adesso.
Ciao, ciao, ci vediamo domani. E adesso sono qui
Barista, un altro giro.
“Che farai adesso? La vedrai domani”
“Edo siediti qui, Berremo fino ad essere ubriachi”
Vidi le lacrime nei suoi occhi, si alzò e disse
“Scusami un momento, devo andare al bagno”
Sentii uno sparo provenire da fuori e la gente che urlava
Corsi fuori a vedere cos’era successo, la sua auto piena di sangue
Una pistola e Mahir si era ucciso..
"Un uomo si uccise, era dannatamente giovane..”

2014/6/12 - 17:01




Language: French

Versione francese di JSR da Lyrics Translate
Mahir et Alma

Amour, l’amour c’est le sens de la vie
Un homme au comptoir me raconte en roulant une cigarette
Sa beauté ne peut se mesurer avec rien
Me disait-il, les yeux rouges, et part descendre une eau de vie
Elle s’appelle Alma et était assise seule sur le banc d’école
Je lui ai sorti une banalité stupide
J’avais dit « Salut beauté » et elle dit qu’elle me connaît
Tu es Mahir de la classe 8ième n°2, ça fait déjà longtemps que je te regarde
Il était deux heures et demi, cinq avril, se rappelle Mahir
Nous sommes de suite tombés amoureux et nous sommes embrassés devant tous
Nous marchions à l’école et nous tenions la main
Partagions le même banc et sandwich, avions les mêmes camarades
Le même lycée, je chantais avec elle dans la chorale
Faisais le malin, nous nous baladions sur ma moto
Moi, Alma et Tomos nous avions un petit Cosmos
Notre arbre au bord de la Sava, cent enfants planifiés.
Notre chanson, nos histoires, notre nourriture, notre boisson
Nos Etoiles et notre ville, je m’en souvienne, comme maintenant
Elle a dit « Mahir, j’ai peur, attention à ne pas me faire mal »
Moi aussi j’avais peur, mais je savais qu’elle m’aimait vraiment
Moi et Alma nus, à elle et à moi la première fois
C’était l’été et Ficibajr notre arbre à côté du chemin
Je n’oublierai jamais cette odeur de l’herbe
Les étoiles qui brillent dans les yeux, le vent chaud de Sava
Cette fumée de cigarette, mon regard perdu
« Un jour je serai ta femme et toi mon homme »

Garçon, donnes-en encore une je sortais de la monnaie
Apporte une boisson à Mahir que j’entende le reste de cette histoire
Il liquida son Cognac et me continua l’histoire
Les vieux d’Alma étaient en train de divorcer.
Elle ne pouvait plus supporter les disputes sans fin
Et elle vivait donc chez moi plus volontiers tant qu’elle ne se trouve pas quelque chose
Cependant, ça s’est prolongé à environs deux ans
Et nous sommes donc passés dans l’appartement chez ma famille proche.
Je dis allons nous marier la date du mariage 3. mai
Nous inviterons au mariage tout notre parage…
Là était la fin.

Le jour avant le mariage le bordel a commencé
Elle était chez sa mère pour y attendre les convives
Mais à la place des convives, imaginez vous, les grenades sont tombées
Elle s’est enfoui avec sa mère chez sa tente Fata
Vous le savez tous, c’était la panique, sauve qui peut
J’ai traversé Sava à la nage avais vraiment du bol
J’ai essayé de l’appeler mais les liaisons étaient coupées
« Alma est morte, Alma est morte » c’étaient les mots de Krezo
Krezo tu mens, tu mens Krezo connard
Je ne mens pas Mahir, je te jure sur ma mère, voilà demande à Alija
Alija, dit quelque chose, ne me tournez pas en bourrique là
Je l’ai vu tomber quand elle a commencé à traverser en courant
Et elle est morte à 100% car c’est moi le dernier resté
Ont été tué encore deux autres que j’avais envoyés la chercher.
Je suis resté assommé je ne pouvais pas manger pendant sept jours
J’attendais chaque jour que quelqu’un donne une nouvelle
Mais rien aucune nouvelle ni vie en moi
Seulement alcool dans mes veines et souvenir d’une femme…
Je suis parti en Allemagne et commencé à travailler là-bas
Je me disais j’oublierai plus facilement et me reprendre un peu
Jour après jour 12 heures par jour j’ai travaillé vaillamment
Emploi et travail pour oublier seulement la guerre
Les années passaient et il s’en succéda déjà 6
La guerre est terminée en Bosnie c’est déjà une vielle information
Que vais-je faire là-bas, je n’ai rien, je me suis construit une vie ici
Mais viens pour quelques jours un ami a réussi à me convaincre
Je suis arrivé en bas et tout allait pour le mieux
Tant que je n’ai pas rencontré qui ? – ben, le cousin d’Alma : Vedo
« Comment ça va Mahir ? Comment ça va Vedo ? »
Je suis justement parti pour aller chez Alma
« Mais t’as perdu la tête Vedo, pourquoi tu me tacles ?»
« Mais Alma est vivante, tu ne le sais même pas !? »
J’ai eu les jambes coupées et tous nos images sont apparues devant mes yeux
« Amène-moi Vedo je dois arriver jusqu’à elle »
« Ça ne va pas aller »
J’ai dit « Pardon ? »
Il dit « ben Alma s’est mariée avec Kebo et elle attend un gamin avec lui
Et c’est le deuxième, l’année dernière elle a mis au monde une fille »
Il me fila le numéro de téléphone, et je l’ai appelé de suite.
J’ai dit « allo, Alma, excuse-moi, c’est la merde, je n’en savais rien non plus. »
Comme ça démarrait la conversation nous avons pleuré 2 heures exprimé notre chagrin l’un à l’autre pendant qu’on parlait ensemble.

“Pardonne-moi Mahir c’était le destin
Si ça te dit quoi que ce soit, ma fille s’appéle Mahira.
Je ne savais pas où tu étais tu ne m’as pas donné de nouvelles, je me suis mariée à Kebo
Et je l’aime maintenant vraiment timidement, allé salut.
Salut, on se voit demain. »
Et voilà maintenant je suis là garçon tu nous en donne encore une qui arrache
Et alors j’ai dit « Et donc que vas-tu faire tu vas aller la retrouver demain ? »
« Reste assis Edo on boira jusqu’au matin » une larme acide tomba
Il se leva et dit « Excusez-moi Messieurs, maintenant je vais aller pisser »
On a entendu un coup et tout le monde commençait à crier
Je suis sorti de suite pour voir ce que c’est
Mercedes pistolet en sang et Mahir s’est tué…

…il s’est tué le mec et il était jeune…

2014/6/12 - 17:22




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org