He went, and he was gay to go:
And I smiled on him as he went.
My boy! 'Twas well he couldn't know
My darkest dread, or what it meant --
Just what it meant to smile and smile
And let my son go cheerily --
My son . . . and wondering all the while
What stranger would come back to me.
And I smiled on him as he went.
My boy! 'Twas well he couldn't know
My darkest dread, or what it meant --
Just what it meant to smile and smile
And let my son go cheerily --
My son . . . and wondering all the while
What stranger would come back to me.
Contributed by Bernart Bartleby - 2014/4/24 - 15:23
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Versi di Wilfrid Wilson Gibson (1878-1962), nella raccolta “Battle” pubblicata nel 1915.
Musica di Vartan Aghababian (compositore, docente di teoria musicale al Boston University College of Fine Arts) e Ann Moss, soprano, dall’opera “Seven Songs” del 2003.
“Sorridevo al mio ragazzo, mio figlio che partiva per la guerra. Gli sorridevo solo per celare il mio terrore più grande: che, se non fosse morto, la guerra mi avrebbe restituito un estraneo.”