Çanakkale içinde aynalı çarşı
Ana ben gidiyom düşmana karşı, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale içinde bir ağaç servi
Kimimiz nişanlı, kimimiz evli, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale içinde bir kırık testi
Analar babalar ümidi kesti, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale üstünü duman bürüdü
On üçüncü fırka harbe yürüdü, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale elinde toplar kuruldu
Vay bizim uşaklar orda vuruldu, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale köprüsü dardır geçilmez
Al kan olmuş suları bir tas içilmez, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale'den çıktım yan basa basa
Ciğerlerim çürüdü kan kusa kusa, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale'den çıktım başım selamet
Anafarta'ya varmadan koptu kıyamet, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale içinde vurdular beni
Ölmeden mezara koydular beni, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale içinde sıra söğütler
Altında yatıyor aslan yiğitler, off, gençliğim eyvah!
Ana ben gidiyom düşmana karşı, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale içinde bir ağaç servi
Kimimiz nişanlı, kimimiz evli, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale içinde bir kırık testi
Analar babalar ümidi kesti, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale üstünü duman bürüdü
On üçüncü fırka harbe yürüdü, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale elinde toplar kuruldu
Vay bizim uşaklar orda vuruldu, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale köprüsü dardır geçilmez
Al kan olmuş suları bir tas içilmez, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale'den çıktım yan basa basa
Ciğerlerim çürüdü kan kusa kusa, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale'den çıktım başım selamet
Anafarta'ya varmadan koptu kıyamet, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale içinde vurdular beni
Ölmeden mezara koydular beni, off, gençliğim eyvah!
Çanakkale içinde sıra söğütler
Altında yatıyor aslan yiğitler, off, gençliğim eyvah!
Contributed by Riccardo Venturi - 2014/3/15 - 11:13
Language: English
A BALLAD FOR ÇANAKKALE
In Çanakkale stands the Mirror Bazaar.
Mother I set forth against the enemy, oh, my youth, alas!
In Çanakkale there's a cypress tree.
Some of us are engaged, some of us married, oh, my youth, alas!
In Çanakkale there's a broken jug.
Mothers and fathers abandoned hope, oh, my youth, alas!
Çanakkale's heights are shrouded with smoke.
The thirteenth division marched to war, oh, my youth, alas!
In Çanakkale the cannonballs landed.
Ah, our comrades fell wounded together, oh, my youth, alas!
Çanakkale's bridge is narrow, impassable.
Its waters have become red blood, not a cup can be drunk, oh, my youth, alas.
From Çanakkale I barely escaped
My lungs rotted from vomiting blood
From Çanakkale I escaped, my head is safe
Doomsday came before I reached Anafarta, oh my youth, alas
In Çanakkale they shot me.
They buried me before I died, oh, my youth, alas!
In Çanakkale are rows of willows
Brave lions rest beneath them, oh, my youth, alas.
In Çanakkale stands the Mirror Bazaar.
Mother I set forth against the enemy, oh, my youth, alas!
In Çanakkale there's a cypress tree.
Some of us are engaged, some of us married, oh, my youth, alas!
In Çanakkale there's a broken jug.
Mothers and fathers abandoned hope, oh, my youth, alas!
Çanakkale's heights are shrouded with smoke.
The thirteenth division marched to war, oh, my youth, alas!
In Çanakkale the cannonballs landed.
Ah, our comrades fell wounded together, oh, my youth, alas!
Çanakkale's bridge is narrow, impassable.
Its waters have become red blood, not a cup can be drunk, oh, my youth, alas.
From Çanakkale I barely escaped
My lungs rotted from vomiting blood
From Çanakkale I escaped, my head is safe
Doomsday came before I reached Anafarta, oh my youth, alas
In Çanakkale they shot me.
They buried me before I died, oh, my youth, alas!
In Çanakkale are rows of willows
Brave lions rest beneath them, oh, my youth, alas.
Contributed by Riccardo Venturi - 2014/3/15 - 11:15
Se cancelliamo la memoria dei Gulag, ricordiamoci almeno Genocidio armeno
che c'entra, e come, con l'argomento del questo inno.
Si sa, che tutti noi veniamo da là, e credo profondamente che se non si riuscirà quietare in qualche maniera la situazione da quelle parti, manco noi troveremo la "pace".
Saludi!
che c'entra, e come, con l'argomento del questo inno.
Si sa, che tutti noi veniamo da là, e credo profondamente che se non si riuscirà quietare in qualche maniera la situazione da quelle parti, manco noi troveremo la "pace".
Saludi!
Krzysiek Wrona - 2014/3/15 - 22:32
Krzys, sul genocidio armeno già abbiamo raccolto varie canzoni. Sul percorso Gulag, dacci un po' di tempo. Non è una cosa che s'improvvisa in due minuti, questo sito ha i suoi tempi... lenti ma inesorabili.
Lorenzo - 2014/3/16 - 00:42
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Canzone popolare
Rifacimento attribuito al cantastorie Ihsan Ozanoğlu di Kastamonu
Arrangiamento di Muzaffer Sarısözen
Turkish folksong
Probably reshaped by the bard Ihsan Ozanoğlu of Kastamonu
Arranged by Muzaffer Sarısözen
Non credo, certo, che la si possa definire la Waltzing Matilda turca. Non è una "canzone contro la guerra", ma una cruda ballata evocatica di origine popolare; in Turchia è percepita come una canzone patriottica, anche perché la Campagna dei Dardanelli, che fu condotta con leggerezza e incompetenza dai comandi anglofrancesi per aprire la via di collegamento con l'alleato Impero Russo ai danni dell'Impero Ottomano in sfacelo, fu in realtà il "glorioso episodio" che mise in luce le capacità del fondatore della Turchia moderna, Mustafa Kemal Atatürk, e che portò al mito di "Çanakkale l'imprendibile". Ciononostante, nei versi della canzone c'è tutto quell'episodio terribile di cento anni fa. Ed è una canzone che è bene conoscere, spostandoci dall'altra parte. [RV]