Langue   

Kamerad, du gehst

Johann Peter (Hans) Britten
Langue: allemand



Peut vous intéresser aussi...

O bittre Zeit
(Eva Lippold)


[1938]
Parole e musica di Johann Peter Britten, detto Hans.
Nella raccolta in 3 CD “O bittre Zeit - Lagerlieder 1933-1945”.
Testo trovato sul Volksliederarchiv

O bittre Zeit - Lagerlieder 1933-1945


Johann Peter Britten, chiamato Hans (1904-1945), tedesco, impiegato comunale e poi operaio, militante comunista, membro dell’organizzazione Soccorso Rosso. Candidato a Uetersen, Schleswig-Holstein, per il Partito comunista, fu arrestato nel 1933 e brevemente detenuto. Si diede poi all’attività politica clandestina, essendo arrestato più volte, l’ultima nell’estate del 1944, quando fu rinchiuso nel campo di concentramento di Neuengamme. Nella primavera del 1945 molti prigionieri furono costretti ad imbarcarsi su navi-prigione che, probabilmente, i nazisti avrebbero voluto affondare con tutto il loro carico umano al largo del mar Baltico. Anche Hans Britten fu costretto ad imbarcarsi su una di queste, la Cap Arcona, che il 3 maggio 1945 fu effettivamente affondata, ma non dai tedeschi bensì dagli aerei inglesi…

Kamerad, du gehst, aus Elend, Not und Grauen,
ein neues Leben dir zu bauen
im grauen Nebeldunst der Zeit.
Es werden Freundesherzen weit
und offen dir entgegenschlagen.
Du hörst so manche Stimme klagen,
und Freunde schau´n dir sinnend nach,
was dich wohl nur entehren mag?
Du wirst dir alle Herzen binden,
wird man als Kamerad dich finden.
Kamerad, du gehst.
Kamerad, du gehst.

Du legst nun ab die schweren Ketten
verlässt des Moores Leidensstätten
verlässt die Brüder hinterm Zaun
Kannst wieder deine Heimat schau´n
Noch einmal drück der Brüder Hände
dann hat dein Leidensweg ein Ende
Und was der Edle hegt und preist
den guten Kameradschaftsgeist
den wollen wir ans Herz dir legen
er sei dein Herold allerwegen
Kamerad, du gehst
Kamerad, du gehst.

Und wenn du eilst mit langen Schritten,
erinnernd, was du hier gelitten
dass du die ganze Kraft gabst hin
und Schimpf und Undank dein Gewinn
dann steh in deinem Schreiten stille
dann ball die Fäuste und erfülle
des Moorsoldaten letzte Pflicht
noch einmal wende dein Gesicht
schrei deinen Fluch in alle Winde
denn dieser Fluch ist keine Sünde
Kamerad, nun geh!
Kamerad, nun geh!

envoyé par Bernart Bartleby - 11/2/2014 - 15:25




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org