Language   

Maravillas

Berri Txarrak
Language: Basque


Berri Txarrak

List of versions


Related Songs

Gerrako gure ibilerak
(Joseba Tapia)
Gernika
(Idi Bihotz)
Federico García Lorca
(Jean Ferrat)


Album: Payola (2009)

Berri Txarrak



"Maravillas" racconta la storia di Maravillas Lamberto, ragazza quattordicenne di Larraga (Nafarroa) violentata e assassinata dai falangisti nell'agosto 1936. Il padre Vicente, militante della UGR, fu arrestato insieme alla figlia e rinchiuso nella prigione mentre Maravillas fu violentata. Quindi padre e figlia furono assassinati. La sorella Josefina si fece monaca a ventun anni, per "lavorare con i bambini, così che nessuno dovesse soffrire quello che avevo sofferto io". La madre non glielo perdonò mai, perché era convinta che fossero stati proprio i preti a denunciare suo padre come "rosso" ai fascisti. Quando alla fine degli anni '70 cominciarono le prime esumazioni dei morti della guerra civile, Josephina volle cercare la tomba del padre, ma le suore glielo impedirono. "Qualcosa avrà fatto, tuo padre.". Da 16 anni Josefina ha lasciato l'ordine, "non crede più in niente e non va a messa". Oggi, a 85 anni, sta cercando di dare voce alla sua storia e cerca giustizia in un tribunale argentino che ha aperto una causa contro i crimini del franchismo.

*

"Maravillas" cuenta la historia de Maravillas Lamberto, esta jovencita de Larraga (Nafarroa) violada y asesinada por los fascistas en Agosto de 1936 con apenas catorce años de edad.

El padre de Maravillas, Vicente Lamberto, era militante de la Unión General de Trabajadores durante la Segunda República. Al inicio de la Guerra Civil, en el mes de agosto la Guardia Civil fue a detenerlo. Maravillas, de 14 años, dormía en la misma habitación que su hermana Pilar, de 10. Los miembros de la Guardia Civil iban acompañados por dos personas más, una miembro de la Falange y la otra requeté, carlista, según recordaba su hermana Pilar, y cuando les dijeron que lo llevaban a interrogarle al ayuntamiento, Maravillas pidió acompañarlo, a lo que estos accedieron. En el Ayuntamiento el padre fue encerrado en la cárcel y a la niña la subieron a las dependencias superiores donde fue violada. Posteriormente ambos fueron asesinados.


AHAZTUAK 1936-1977 / OLVIDAD@S 1936-1977
Ostikoz bota digute atea
Zein dira deitu gabe datozenak?
Zer nahi dute aita, zuzenean zuri begira
zein dira ohiuka mintzo direnak?

ta norbaitek oroituko ditu etorkizunean
ahanzturaren zingira hontan gertatuak

Ikara, bortxaren bigarren izena
zein dira deitu gabe datozenak?

gogoan dut orain aspaldiko aholkua
ez fida herraren mirabe denaz

ta norbaitek oroituko ditu etorkizunean
ahanzturaren zingira hontan ito dituztenak
abesti berriren batian zuhaitz zaharren azaletan
Arga-ren zilar uretan
iluntzetan

ostikoz bota digute atea
zein dira deitu gabe datozenak?
agur ahizpak eta senitarteko guztiak
agur lagunak ta jolasten ginen tokiak
Oh adio oh ene Larraga Maitea

ta norbaitek oroituko ditu etorkizunean
ahanzturaren zingira hontan ito dituztenak
abesti berriren batean
zuhaitz zaharren azaletan
Herriberako izarretan
Nafarroan
Nafarroan
Nafarroan

Contributed by Lorenzo Masetti - grazie a Teresa per aver segnalato l'articolo - 2014/2/4 - 00:10



Language: Spanish

Versione spagnola da Ahaztuak 1936-1977 / Olvidad@s 1936-1977
MARAVILLAS

Nos han tirado la puerta de una patada
¿Quiénes son los que vienen sin llamar?
¿Qué quieren aita, mirándote a ti fijamente?
¿Quiénes son los que hablan gritando?

Alguien recordará en el futuro,
los olvidados hechos que han quedado en esta laguna.

Miedo, el segundo nombre de la violencia.
¿Quiénes son los que vienen sin llamar?

Recuerdo ahora, aquel consejo,
no te fies de aquel que esté criado en el rencor.

Alquien recordara en el futuro,
los olvidados hechos que han quedado en esta laguna
en alguna nueva canción,
en los pellejos de los viejos árboles,
en la plateada agua del Arga,
en los anocheceres.

Nos han tirado la puerta de una patada
¿Quiénes son los que vienen sin llamar?
Adiós hermanas, adiós a todos mis familiares,
adiós el lugar en el que jugabamos,
adiós mi querida Larraga.

Alquien recordara en el futuro,
los olvidados hechos que han quedado en esta laguna
en alguna nueva canción,
en los pellejos de los viejos árboles,
en las estrellas de la Ribera,
en Nafarroa

2014/2/4 - 00:12




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org