Langue   

Hej sokoły

Tomasz Padurra
Langue: polonais


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Ostatnia nocka
(Maciej Maleńczuk)
ZOMO na Legnickiej
(Miki Mousoleum)


Prima metà dell'ottocento
Testo di Tomasz Padurra
Musica tradizionale

 Tomasz Padurra


Veramente già da qualche tempo avevo l'intenzione di proporre questa storica canzone. Esitavo a lungo, perché è una delle canzoni forse tra le più sputtanate in Polonia, cantata di solito in coro sul finire del ennesimo bagordo. Peggio della "Felicità" di Al Bano, una specie di "O' sole mio" polacco. Riflettedoci su però, da un canto, è una canzone che parla di un addio ad un soldato che parte per la guerra e non tornerà più, d'altro canto, le parole di essa sono memorizzate da ogni polacco in maniera paragonabile soltanto alla conoscenza dei testi dell'inno nazionale o "Sto lat", corrispondente al "Tanti auguri a te". Secondo la tradizione, l'autore del testo della canzone, Tomasz Padurra, diceva di sé: "Mickiewicz wielki poeta, ale kto go zna, a mnie śpiewa cała Polska i Ukraina", che vuol dire: "Mickiewicz è un grande poeta, ma chi lo conosce, invece io sono cantato in tutta la Polonia e L'Ucraina".

Hej Sokoły (in ucraino Гей соколи) è una canzone della tradizione polacco-ucraina.
Sebbene le sue esatte origini siano sconosciute, si ritiene sia stata scritta dal poeta Tomasz Padurra nella prima metà del secolo XIX. Esempio della scuola ucraina della letteratura polacca, la canzone si diffuse anche in Ucraina, seppur con un testo leggermente differente.

La canzone parla di una giovane che saluta per l'ultima volta un soldato (ulano o cosacco a seconda della versione) e dei ricordi e rimpianti di quest'ultimo lontano dall'Ucraina. Il titolo è traducibile come "ehi, falconi!".

Divenne popolare fra i soldati durante la Guerra sovietico-polacca, e fu consacrata come una delle più importanti canzoni popolari polacche, cantata anche dai membri dell'Armia Krajowa durante l'occupazione nazista.

Dopo la caduta del comunismo, la cantante popolare polacca Maryla Rodowicz ne ha eseguito una cover divenuta anch'essa molto popolare.
Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody
Siada na koń kozak młody.
Czule żegna się z dziewczyną,
Jeszcze czulej z Ukrainą.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń!

Wiele dziewcząt jest na świecie,
Lecz najwięcej w Ukrainie.
Tam me serce pozostało,
Przy kochanej mej dziewczynie.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń!

Ona biedna tam została,
Przepióreczka moja mała,
A ja tutaj w obcej stronie
Dniem i nocą tęsknię do niej.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń!

Żal, żal za dziewczyną,
Za zieloną Ukrainą,
Żal, żal serce płacze,
Iż jej więcej nie obaczę.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń!

Wina, wina, wina dajcie,
A jak umrę pochowajcie
Na zielonej Ukrainie
Przy kochanej mej dziewczynie.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń!

envoyé par Krzysiek Wrona - 1/12/2013 - 20:24




Langue: ukrainien

La traduzione in ucraino del testo polacco
da http://pl.wikipedia.org/wiki/Hej_soko%...
Гей, там десь над чорними водами,
Сідає на коня козак молодий,
Ніжно прощається він з дівчиною,
Ще ніжніше з Україною.

Гей, гей, гей соколи,
Облітайте гори, ліса, поля, доли,
Дзвін, дзвін, дзвін дзвіночку,
Мій степовий жайвороночку.

Багато дівчат є на світі,
Та найліпші в Україні.
Там моє сердце зосталось,
З коханою моєю дівчиною.

Гей, гей, гей соколи,
Облітайте гори, ліса, поля, доли,
Дзвін, дзвін, дзвін дзвіночку,
Мій степовий жайвороночку.

Вона бідна там зосталась,
Куріпочка моя мала,
А я тут на чужині,
Вдень і вночі сумую за нею.

Гей, гей, гей соколи,
Облітайте гори, ліса, поля, доли,
Дзвін, дзвін, дзвін дзвіночку,
Мій степовий жайвороночку.

Жаль, жаль за дівчиною,
За зеленою Україною,
Жаль, жаль серце плаче,
Вже її більше я не побачу.

Гей, гей, гей соколи,
Облітайте гори, ліса, поля, доли,
Дзвін, дзвін, дзвін дзвіночку,
Мій степовий жайвороночку.

Вина, вина, вина дайте,
А як умру, то поховайте
На зеленій Україні
З коханою моєю дівчиною.

Гей, гей, гей соколи,
Облітайте гори, ліса, поля, доли,
Дзвін, дзвін, дзвін дзвіночку,
Мій степовий жайвороночку.

envoyé par Krzysiek Wrona - 1/12/2013 - 22:17




Langue: ukrainien

Il testo della canzone tradizionale ucraina
da http://pl.wikipedia.org/wiki/Hej_soko%...
Гей, десь там, де чорні води,
Сів на коня козак молодий.
Плаче молода дівчина,
Їде козак з України.

Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Степовий жайвороночку

Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін

Жаль, жаль за милою,
За рідною стороною.
Жаль, жаль серце плаче,
Більше її не побачу.

Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Степовий жайвороночку

Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін

Меду, вина наливайте
Як загину поховайте
На далекій Україні
Коло милої дівчини.

Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Степовий жайвороночку

Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін

Гей, десь там, де чорні води
Сів на коня козак молодий
Плаче молода дівчина
Їде козак з України

Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Степовий жайвороночку

Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін

envoyé par Krzysiek Wrona - 1/12/2013 - 22:22




Langue: italien

Versione italiana
da http://it.wikipedia.org/wiki/Hej_Soko%...

Molto "naif" come vedete :)
La dove le nubi sono nere
ed un cosacco monta a cavallo
Dice addio a una ragazza
e più teneramente all'Ucraina.

Ehi, ehi, ehi falconi,
evitate le montagne, le foreste, le valli.
Suona, suona, suona la mia campana,
la mia allodola della boscaglia!

Ehi, ehi, ehi falconi,
evitate le montagne, le foreste, le valli.
Suona, suona, suona la mia campana,
la mia allodola della boscaglia!

Lei è rimasta là tutta sola,
la mia piccola rondinella.
Ed io, nel mio paese straniero,
ogni giorno ed ogni notte penso a lei.

Ehi, ehi, ehi falconi,
evitate le montagne, le foreste, le valli.
Suona, suona, suona la mia campana,
la mia allodola della boscaglia!

Ehi, ehi, ehi falconi,
evitate le montagne, le foreste, le valli.
Suona, suona, suona la mia campana,
la mia allodola della boscaglia!

Mi dolgo per la mia amata
e per la verde Ucraina.
Mi dolgo, il mio cuore piange
perché non le vedrò mai più.

Ehi, ehi, ehi falconi,
evitate le montagne, le foreste, le valli.
Suona, suona, suona la mia campana,
la mia allodola della boscaglia!

Ehi, ehi, ehi falconi,
evitate le montagne, le foreste, le valli.
Suona, suona, suona la mia campana,
la mia allodola della boscaglia!

Datemi del vino, del vino,
del vino e quando sarò morto interratemi
Nella verde Ucraina,
accanto alla mia bella amata.

Ehi, ehi, ehi falconi,
evitate le montagne, le foreste, le valli.
Suona, suona, suona la mia campana,
la mia allodola della boscaglia!

Ehi, ehi, ehi falconi,
evitate le montagne, le foreste, le valli.
Suona, suona, suona la mia campana,
la mia allodola della boscaglia!

envoyé par Krzysiek Wrona - 1/12/2013 - 22:29




Langue: français

Versione francese
da wikipedia

Tanto per non scomodare Marco Valdo M.I.(che come credo, può far anche di meglio)
Là où les eaux sont noires
un cosaque monte sur un cheval
Il dit adieu à sa fille
et même plus tendrement à l'Ukraine.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Elle y est restée toute seule,
ma petite hirondelle
Et moi, dans un pays étranger,
tous les jours et nuits je pense à elle.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Je suis en deuil pour la fille
et pour l'Ukraine verte.
Je suis en deuil, mon cœur pleure
car je ne les verrai jamais plus.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Donnez-moi du vin, du vin, du vin,
et quand je serai mort enterrez-moi
En Ukraine verte,
à côté de ma fille aimée.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

Hé, hé, hé faucons,
évitez les montagnes, les forêts, les vallées.
Sonne, sonne, sonne ma cloche,
mon alouette de garrigue.

envoyé par Krzysiek Wrona - 1/12/2013 - 23:23




Langue: chinois

Versione cinese
da wikipedia
第一段与副歌



唉,黑海旁的某处,

一位年轻的哥萨克(乌兰)爬上他
的马。
哀伤地,他和他的许嫁分离,
但更哀伤地,他亦与乌克兰分
离。
唉,唉,唉,翔隼啊!

飞过山岳、森林、田野与山谷。

摇、摇、摇了那小钟,

我草地上那小小的云雀(摇、
摇、摇)

envoyé par Krzysiek Wrona - 1/12/2013 - 23:36


La traduzione cinese riporta solamente la prima stroffe e ritornello, purtroppo...

krzyś - 4/12/2013 - 22:53




Langue: russe

Где-то там, где чёрные воды
Садится на коня казак молодой.
Нежно прощается он с дивчиной,
Еще нежнее — с Украиной.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Много девушек есть на свете,
Но лучшие на Украине.
Там моё сердце и осталось,
У любимой моей дивчины.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Она бедная там осталась,
Перепёлочка моя маленькая,
А я тут на чужбине
Днём и ночью тоскую о ней.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Жаль, жаль, жаль дивчину,
Жаль зелёную Украину,
Жаль, жаль, сердце плачет,
Из-за того, что я не увижу их больше.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Вина, вина, вина дайте,
А как умру, похороните
На зелёной Украине
С моей любимой дивчиной.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетайте горы, леса, долины.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

envoyé par Krzysiek Wrona - 4/12/2013 - 22:56




Langue: biélorusse

Гэй, над рэчкай, над чарненькай
Сядлаў коня казачэнька,
Развітаўся ён з дзяўчынай,
Ды з каханай Украінай.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

Жаль, жаль, па дзяўчыне,
Па зялёнай Украіне.
Жаль, жаль, сэрца плача,
Жаль, бо ён яе не ўбачыць.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

Засталася ў любым краі
Перапёлачка малая,
А я тут, мне на чужбіне
Ад растання сэрца стыне.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

Мёду, мёду, мёду дайце,
А памру, дык пахавайце,
На зялёнай Украіне,
Пры каханай мне дзяўчыне.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

envoyé par Krzysiek Wrona - 4/12/2013 - 23:01


Sapete quale è il vostro problema...che ve ne strafregate

https://www.youtube.com/watch?v=iC8ziXzl8lU

https://www.youtube.com/watch?v=RaN45mSjk6Y

Krzysiek Wrona - 22/1/2014 - 08:43


22/1/2014 - 10:21


krzyś - 26/1/2014 - 04:31


Altra violenza, altri morti, ma almeno il capo dello stato maggiore ha dato le sue dimissioni...

http://www.ustream.tv/channel/euromajdan

Krzysiek Wrona - 19/2/2014 - 21:55


Certo è che si ammazzase 150.000 scoiattoli (i numeri della Siria), il fatto creerebbe un'indignazione generale della società nostra, difficilmente paragonabile a qualche avvenimento storico fra gli uomini...ma tanto, è meglio che si sgozzino ste' negri

Krzysiek Wrona - 19/2/2014 - 22:40


E nel fratempo gli americani si fanno i cazzi loro in Sicilia

Krzysiek Wrona - 19/2/2014 - 23:49


Persino LORO provano...tutti belli unformati e così stramoderni... che pacchia


http://www.youtube.com/watch?v=eWuMx5m3-OI

krzysio dimezzato - 20/2/2014 - 03:52


*CI - mettetelo dove vi pare, tanto io sto fuori ogni fase... : )

krzysio - 20/2/2014 - 03:59




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org