Language   

Le mani

Giorgio Gaber
Language: Italian


Giorgio Gaber

List of versions


Related Songs

Una canzone di notte
(Pippo Pollina)
Quelli che benpensano
(Frankie HI-NRG MC)
Io come persona
(Giorgio Gaber)


‎[1974]‎
Scritta da Giorgio Gaber e Sandro Luporini
Dallo spettacolo “Anche per oggi non si vola”‎

Anche per oggi non si vola


Se già c’è Quelli che benpensano di Frankie HI-NRG MC, non poteva mancare anche questa altrettanto bella di ‎Gaber…‎
Un incontro civile fra gente educata
che si alza in piedi e che si saluta
un incontro un po' anonimo reso più umano
da una cordiale stretta di mano.

Una mano appuntita, una mano un po' tozza
una mano indifesa che fa tenerezza
una stretta di mano virile e fascista
che vuol dire: non sono un pederasta!

Una mano un po' timida, poco convinta
tu parti deciso e lei ti fa la finta
una mano imprecisa, una subdola mano
dal nuovo socialista un po' democristiano.

Una mano a spatola che scatta nervosa
un'altra suadente, un po' troppo affettuosa
una mano tesaa suo modo ribelle
una mano immacolata da CL.

Una mano molliccia che si tocca la pancia
una mano melliflua che chiede la macia
una mano incallita da vecchio comunista
una mano anchilosata col pugmo a mezz'asta

Una mano da artista, tortuosa e impotente
una mano da orso, pelosa e ignorante
una mano commossa che prega per noi
una mano da piovra che non ti lascia mai

un carosello inutile, grottesco e giocondo
in questa palla gigante che poi è il mondo!

Un mondo di assurdi esseri umani
un gioco festoso, un intreccio di mani
ci comunichiamo così spudorati
quando ci siamo affezionati.

Mani educate di anziani signori
mani vincenti di gente d'affari
mani che ti lisciano con troppa simpatia
con un tocco morboso che sa di sacrestia

un festival viscido e nauseabondo
in questa grande famiglia che poi è il mondo!

Mani di ministri che chiedono la fiducia
mani sottili manovrate con ferocia
mani potenti, violente per natura
mani mafiose che si muore di paura

Mani bianchissime, schifose da toccare
mani inanellate di papi da baciare
mani scivolose di esseri umani
mani dappertutto, tantissime mani

le guardo, mi sommergo, annego e sprofondo
in questo mare di merda che poi è il mondo!‎

Contributed by Bernart - 2013/10/16 - 14:54



Language: French

Version française – LES MAINS – Marco Valdo M.I. – 2013
Chanson italienne – Le mani – Giorgio Gaber – 1974
Écrite par Giorgio Gaber e Sandro Luporini
Du spectacle “Anche per oggi non si vola”‎

‎Il teatro canzone di Giorgio Gaber‎
LES MAINS

Rencontre civile entre gens éduqués
Qui se lèvent et se saluent
Rencontre un peu anonyme rendue plus humaine
Par une cordiale poignée.

Main pointue, main un peu trapue
Main sans défense qui se fait tendre
Une poignée de main virile et fasciste
Qui veut dire : je ne suis pas pédéraste !

Main un peu timide, peu convaincue
On part décidé et elle feint
Main imprécise, main sournoise
Du nouveau socialiste un peu démocrate-chrétien.

Main à spatule qui bondit nerveuse
Une autre persuasive, un peu trop affectueuse
Main tendue qui s'est rebellée
Main immaculée de Communion et Liberté.

Main molle qui se touche le ventre
Main mielleuse qui fait la manche
Main invétérée de vieux communiste
Main ankylosée au poing triste

Main d'artiste, sinueux et impuissant
Main d'ours, poilu et ignorant
Main émue qui pour nous prie
Main de pieuvre qui jamais ne lâche

Un carrousel inutile, grotesque et immonde
Sur cette balle géante qu'est le monde !

Un monde d'absurdes êtres humains
Un jeu joyeux, un entrelacement de mains
Nous communiquons ainsi impudiques
Tant nous sommes empathiques. !

Mains éduquées des messieurs âgés
Mains gagnantes des gens d'affaires
Mains qui caressent avec trop de sympathie
Au toucher morbide de sacristie

Une fête visqueuse et nauséabonde
Au sein de cette grande famille qu'est le monde !

Mains de ministres qui demandent la confiance
Mains subtiles aux manœuvres féroces
Mains puissantes, violentes par nature
Mains mafieuses à mourir de peur

Mains blanches, dégoûtantes à toucher
Mains de papes, bagues à baiser
Mains baladeuses d'êtres humains
Mains partout, tant et tant de mains

Je les regarde, je m'immerge, je me noie, je débonde
Dans cette mer de merde qu'est le monde
­

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2013/11/2 - 16:27


‎… e sempre a proposito di mani, nemmeno poteva mancare questa magnifica poesia di ‎‎Miguel Hernández, dalla raccolta “Viento del pueblo. Poesía en la guerra”, 1937.‎

viento del pueblo

LAS MANOS

Dos especies de manos se enfrentan en la vida,‎
brotan del corazón, irrumpen por los brazos,
saltan, y desembocan sobre la luz herida
a golpes, a zarpazos.

La mano es la herramienta del alma, su mensaje,
y el cuerpo tiene en ella su rama combatiente.
Alzad, moved las manos en un gran oleaje,
hombres de mi simiente.

Ante la aurora veo surgir las manos puras
de los trabajadores terrestres y marinos,
como una primavera de alegres dentaduras,
de dedos matutinos.

Endurecidamente pobladas de sudores,
retumbantes las venas desde las uñas rotas,
constelan los espacios de andamios y clamores,
relámpagos y gotas.

Conducen herrerías, azadas y telares,
muerden metales, montes, raptan hachas, encinas,
y construyen, si quieren, hasta en los mismos mares
fábricas, pueblos, minas.

Estas sonoras manos oscuras y lucientes
las reviste una piel de invencible corteza,
y son inagotables y generosas fuentes
de vida y de riqueza.

Como si con los astros el polvo peleara,
como si los planetas lucharan con gusanos,
la especie de las manos trabajadora y clara
lucha con otras manos.

Feroces y reunidas en un bando sangriento,
avanzan al hundirse los cielos vespertinos
unas manos de hueso lívido y avariento,
paisaje de asesinos.

No han mudado: no cantan. Sus dedos vagan roncos,
mudamente aletean, se ciernen, se propagan.
Ni tejieron la pana, ni mecieron los troncos,
y blandas de ocio vagan.

Empuñan crucifijos y acaparan tesoros
que a nadie corresponden sino a quien los labora,
y sus mudos crepúsculos absorben los sonoros
caudales de la aurora.

Orgullo de puñales, arma de bombardeos
con un cáliz, un crimen y un muerto en cada uña:
ejecutoras pálidas de los negros deseos
que la avaricia empuña.

‎¿Quién lavará estas manos fangosas que se extienden
al agua y la deshonran, enrojecen y estragan?
Nadie lavará manos que en el puñal se encienden
y en el amor se apagan.

Las laboriosas manos de los trabajadores
caerán sobre vosotras con dientes y cuchillas.
Y las verán cortadas tantos explotadores
en sus mismas rodillas.‎

Bernart - 2013/10/16 - 15:08




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org