Sense veu
closos els llavis
encertàvem els crits
dins l'espinada
Sense veu
closos els llavis
encertàvem els crits
dins l'espinada
Parlàvem per les puntes
dels cabells eriçats
i amb el nostre tremolós silenciós
Malgrat tot
malgrat tot avançàvem
malgrat tot
malgrat tot avançàvem
malgrat tot
malgrat tot avançàvem
malgrat tot
malgrat tot avançàvem
Malgrat tot avançàvem!
closos els llavis
encertàvem els crits
dins l'espinada
Sense veu
closos els llavis
encertàvem els crits
dins l'espinada
Parlàvem per les puntes
dels cabells eriçats
i amb el nostre tremolós silenciós
Malgrat tot
malgrat tot avançàvem
malgrat tot
malgrat tot avançàvem
malgrat tot
malgrat tot avançàvem
malgrat tot
malgrat tot avançàvem
Malgrat tot avançàvem!
envoyé par Bernart - 15/10/2013 - 16:47
Langue: italien
Tentativo di traduzione italiana di Bernart
CON LA BOCCA SERRATA
Senza voce
le labbra serrate
ci giungevano le grida
dalla spina dorsale
Senza voce
le labbra serrate
ci giungevano le grida
dalla spina dorsale
Parlavamo attraverso le punte
dei capelli dritti
e con il nostro tremito silenzioso
Ma nonostante tutto
andavamo avanti
Ma nonostante tutto
andavamo avanti
Ma nonostante tutto
andavamo avanti
Ma nonostante tutto
andavamo avanti
Nonostante tutto andavamo avanti!
Senza voce
le labbra serrate
ci giungevano le grida
dalla spina dorsale
Senza voce
le labbra serrate
ci giungevano le grida
dalla spina dorsale
Parlavamo attraverso le punte
dei capelli dritti
e con il nostro tremito silenzioso
Ma nonostante tutto
andavamo avanti
Ma nonostante tutto
andavamo avanti
Ma nonostante tutto
andavamo avanti
Ma nonostante tutto
andavamo avanti
Nonostante tutto andavamo avanti!
envoyé par Bernart - 15/10/2013 - 16:48
×
Scritta da Ramon Muntaner i Torruella con Fèlix Cucurull i Tey (1919-1996), scrittore e militante socialista catalano.
Nell’album d’esordio intitolato “Cançó de carrer”
Bellissima, quasi pittorica descrizione di un corteo di protesta di fronte all’imminente repressione poliziesca…