Pocos saben sus nombres, sus apellidos;
aunque les hayan visto dando la cara;
han hecho su trabajo discretamente
Caminos del cerebro y los sentidos.
y eran los resultados su único premio.
Dejaron sus familias, sus aficiones,
pasaron a llamarse "los clandestinos"
viajeros por la entraña de las ciudades.
Porque han estado a la sombra
son esos hombres la luz del mañana;
porque les niegan presente
van a marcarle el camino al futuro.
Tuvieron mala suerte, les descubrieron
y fueron condenados a muchos años,
años de soledades en compañía,
El futuro se acerca, ya lo voy viendo,
ha llamado a la puerta, llega contento;
estos hombres lo han hecho, van a trazarlo
firmes las manos, anchos los corazones.
aunque les hayan visto dando la cara;
han hecho su trabajo discretamente
Caminos del cerebro y los sentidos.
y eran los resultados su único premio.
Dejaron sus familias, sus aficiones,
pasaron a llamarse "los clandestinos"
viajeros por la entraña de las ciudades.
Porque han estado a la sombra
son esos hombres la luz del mañana;
porque les niegan presente
van a marcarle el camino al futuro.
Tuvieron mala suerte, les descubrieron
y fueron condenados a muchos años,
años de soledades en compañía,
El futuro se acerca, ya lo voy viendo,
ha llamado a la puerta, llega contento;
estos hombres lo han hecho, van a trazarlo
firmes las manos, anchos los corazones.
Contributed by Bernart - 2013/10/3 - 10:56
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Scritta da Rosa León con il poeta e liricista basco Jesús Munárriz
Nell’album “Oído por ahí”
Un album emblematico del periodo della transizione dalla dittatura alla “democrazia”, quando gli ex falangisti preparavano il proprio riciclaggio nelle nuove istituzioni e nel frattempo la polizia e le organizzazioni paramilitari fasciste ammazzavano per le strade operai e militanti di sinistra…