O teito é de pedra.
De pedra son os muros
i as tebras.
De pedra o chan
i as reixas.
As portas,
as cadeas,
o aire,
as fenestras,
as olladas,
son de pedra.
Os corazós dos homes
que ao lonxe espreitan,
feitos están
tamén
de pedra.
I eu, morrendo
nesta longa noite
de pedra.
“No meio do caminho tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra.”
Carlos Drummond De Andrade
tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra.”
Carlos Drummond De Andrade
O teito é de pedra.
De pedra son os muros
i as tebras.
De pedra o chan
i as reixas.
As portas,
as cadeas,
o aire,
as fenestras,
as olladas,
son de pedra.
Os corazós dos homes
que ao lonxe espreitan,
feitos están
tamén
de pedra.
I eu, morrendo
nesta longa noite
de pedra.
Contributed by Bernart - 2013/10/2 - 08:21
Language: Spanish
Traduzione spagnola da Un poema cada día
LARGA NOCHE DE PIEDRA
El techo es de piedra.
De piedra son los muros
y las tinieblas.
De piedra el suelo
y las rejas.
Las puertas,
las cadenas,
el aire.
las ventanas,
las miradas,
son de piedra.
Los corazones de los hombres
que a lo lejos acechan,
hechos están
también
de piedra.
Y yo, muriendo
en esta larga noche
de piedra.
El techo es de piedra.
De piedra son los muros
y las tinieblas.
De piedra el suelo
y las rejas.
Las puertas,
las cadenas,
el aire.
las ventanas,
las miradas,
son de piedra.
Los corazones de los hombres
que a lo lejos acechan,
hechos están
también
de piedra.
Y yo, muriendo
en esta larga noche
de piedra.
Contributed by Bernart - 2013/10/2 - 08:21
Language: Italian
Traduzione italiana di Giovanni Borriero dell’Università di Padova.
LUNGA NOTTE DI PIETRA
Il tetto è di pietra.
Di pietra sono i muri
e le tenebre.
Di pietra il suolo
e le sbarre.
le porte,
le catene,
l’aria,
le finestre,
gli sguardi,
sono di pietra.
I cuori degli uomini
che in lontananza osservano,
fatti sono
anche
di pietra.
E io, morendo
in questa lunga notte
di pietra.
“Nel mezzo del cammino c’era una pietra
c’era una pietra nel mezzo del cammino
c’era un pietra
nel mezzo del cammino c’era una pietra.”
Carlos Drummond De Andrade
c’era una pietra nel mezzo del cammino
c’era un pietra
nel mezzo del cammino c’era una pietra.”
Carlos Drummond De Andrade
Il tetto è di pietra.
Di pietra sono i muri
e le tenebre.
Di pietra il suolo
e le sbarre.
le porte,
le catene,
l’aria,
le finestre,
gli sguardi,
sono di pietra.
I cuori degli uomini
che in lontananza osservano,
fatti sono
anche
di pietra.
E io, morendo
in questa lunga notte
di pietra.
Contributed by Bernart - 2013/10/2 - 08:22
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Versi di Celso Emilio Ferreiro. E’ la poesia che dà il nome alla sua più celebre raccolta, pubblicata nel 1962 e stracensurata dal regime franchista.
Messa in musica da diversi autori, tra cui Xavier, Once máis 15, Luís Emilio Batallán e Astarot.
La lunga notte di pietra è la lunga notte della libertà sotto il fascismo…