Language   

La muerte del niño herido

Antonio Machado
Language: Spanish


Antonio Machado

List of versions


Related Songs

El crimen fue en Granada
(Antonio Machado)
Una canción (Pueblo de España ponte a cantar)
(Adolfo Celdrán)
En Coulliure
(Joan Manuel Serrat)


‎[1938]‎
Versi del grande poeta spagnolo pubblicati nel giugno del 1938 sulla rivista culturale repubblicana ‎‎“Hora de España”.‎

Hora de España‎

Musica di Elisa Serna, dal suo album “Cuatro poemas de Miguel Hernández, ‎Antonio Machado, Jesús L. ‎Pacheco según Elisa Serna” pubblicato nel 1969 nella collezione chiamata “Barlovento” che ‎l’etichetta discografica “Als 4 Vents” di Barcellona dedicava ai cantautori.‎

<br />
‎Cuatro poemas…‎

Tutto l’orrore della Guerra Civile condensato nella descrizione dell’agonia e della morte di un ‎bambino, ferito sotto un bombardamento, del dolore lancinante della madre che lo assiste nel suo ‎delirio febbrile… Mentre nella notte illuminata dalla luna ronza lontano un aereo invisibile, ‎portatore di altra morte, di altra distruzione…‎



E come il bimbo ferito, anche il poeta stava vivendo allora la sua agonia: di lì a pochi mesi, nel ‎febbraio del 1939, sarebbe morto di crepacuore in quel di Collioure, in Francia, durante la fuga ‎dalla sua terra ormai caduta sotto il giogo fascista…‎
Otra vez en la noche... Es el martillo
de la fiebre en las sienes bien vendadas
del niño. —Madre, ¡el pájaro amarillo!
‎¡Las mariposas negras y moradas!

‎—Duerme, hijo mío. —Y la manita oprime
la madre, junto al lecho. —¡Oh, flor de fuego!
‎¿Quién ha de helarte, flor de sangre, dime?
Hay en la pobre alcoba olor de espliego;

fuera, la oronda luna que blanquea
cúpula y torre a la ciudad sombría.
Invisible avión moscardonea.

‎—¿Duermes, oh dulce flor de sangre mía?
El cristal del balcón repiquetea.
‎—¡Oh, fría, fría, fría, fría, fría! ‎

Contributed by Bernart - 2013/9/30 - 10:48


Toglierei il punto interrogativo alla data: la poesia è del 1938 e fa parte di un gruppo di sonetti scritti da Machado durante una notte di bombardamento a Rocafort, Valencia...

Bernart - 2013/9/30 - 14:45




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org