Langue   

Μίλα μου για την λευτεριά

Mimis Plessas / Μίμης Πλέσσας
Langue: grec moderne


Mimis Plessas / Μίμης Πλέσσας

Liste des versions

Regarder le vidéo

1) Αυτόν τον ουρανό http://www.youtube.com/watch?v=BeAiU4boGKY
2) Οκτώβρης ήταν http://www.youtube.com/watch?v=euypaLPSceM
3) Η Ουρανία http://www.youtube.com/watch?v=J3ksyTdnmHw
4) Ο Τζάννης http://www.youtube.com/watch?v=QC-rQAgpS5A
5) Ο τζίτζικας (στο Πήλιο) http://www.youtube.com/watch?v=ir3eq4sfs6k
6) Του σκοτωμένου αγοριού http://www.youtube.com/watch?v=lspdJn_CIsk
7) Από πείνα http://www.youtube.com/watch?v=LfIAGEXKE1k
8) Μίλα μου για την λευτεριά (κι ο ήλιος θα ´ρθει πίσω) http://www.youtube.com/watch?v=RNOk3Xr_mHc
9) Η μάνα μου http://www.youtube.com/watch?v=WSsz8Ah6tuM
10) Φεγγάρι μου φυλακισμένο http://www.youtube.com/watch?v=v0Sq0RWV_3o
11) Έξι άνδρες http://www.youtube.com/watch?v=nezWT-S1qcs
12) Οι τελευταίες μέρες http://www.youtube.com/watch?v=SheGxsprQpM


Chercher d'autres vidéos sur Youtube

Peut vous intéresser aussi...

Σιγά μην κλάψω, σιγά μη φοβηθώ
(Killah P [Pavlos Fyssas / Παύλος Φύσσας])
Στρατιώτη με το δόρυ
(Mimis Plessas / Μίμης Πλέσσας)
Είσαι εδώ (Οι Κυριακές άλλαξαν χρώμα)
(Killah P [Pavlos Fyssas / Παύλος Φύσσας])


Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Πουλόπουλος και Ρένα Κουμιώτη, 1971 (ή 1974)
Δίσκο: «Μίλα μου για την λευτεριά», 1979

Mila mou ghia tin lefterià
Testi di Lefteris Papadopoulos
Musica di Mimis Plessas
Prima esecuzione: Ghiannis Poulopoulos e Rena Koumioti, 1971 ( o 1974)
Disco: «Mila mou ghia tin lefterià/ Parlami della libertà», 1979
Mila mou ghia tin lefterià

Stavo completando la traduzione di questo degno e nobile disco, che ancora porta bene i suoi quarant'anni suonati, quando Lorenzo mi ha chiesto se non potessi reperire del materiale per dedicare una pagina di AWS all'ultima vittima greca della brutalità nazifascista, quel giovane Pavlos Fyssas, colpito al cuore da due pugnalate infertegli, la notte tra il 16 e il 17 settembre all'uscita da un caffé del popolare quartiere di Amfiali di Keratsini (Atene-Pireo), da un beccaio dell'Alba Dorata che, spalleggiato da una cinquantina di suoi simili, gli aveva teso un vilissimo agguato. Pavlos aveva 34 anni, era un operaio metallurgico, ma molti lo conoscevano come Killah P, perché la sua vera vocazione era quella del rap. Ma, al di là degli articoli della cronaca, di un'intervista nel web, di alcuni video e di un doppio cd intitolato "Mia malakìa ke misì/Una cazzata e mezza", non ho trovato sinora neppure un testo: e senza testi qui non si fa la pagina. Ne troveremo, di certo: e Pavlos continuerà un po' a vivere anche da qui, insieme a chi, come lui, come Grigoropoulos, come Petroulas, come Lambrakis, come Panagoulis ha avuto, in Grecia, la vita spezzata dalla violenza fascista e poliziesca di ieri e di oggi.

Ma, a voler guardare, questo disco, riesumato dall'oblio del tempo, si può leggere e ascoltare come provvisorio omaggio a Pavlos. Diversi elementi del contesto in cui queste canzoni nacquero mi sono ancora sfuggenti e imprecisi, a cominciare dalla data, che oscilla tra quella di composizione (probabilmente il 1971) e quella dell'edizione discografica (sembrerebbe il 1974). Molto ancora mi toccherebbe di precisare, ma una cosa è certa. Sono date che ci riportano al culmine della dittatura del Colonnelli (1967 - 1974). Con il solito pretesto della rievocazione della storia patria per parlare del presente, il paroliere-poeta Lefteris Papadopoulos e il compositore Mimis Plessas avevano allestito uno spettacolo musicale, intitolato "O dromos/La strada" dedicato al periodo dell'Occupazione nazifascista. Poiché l'Occupazione era seguita a una guerra patriottica sui fronti albanese e bulgaro, l'argomento non poteva rientrare tra quelli "tabù"; e la materia si prestava, dunque, a veicolare molte allusioni alla situazione in atto. Ma i censori non ne vollero sapere e occhiutamente separarono il grano dal loglio. Infatti, di quella rappresentazione, oggi si hanno due dischi, uno intitolato "O dromos" che raccoglie le canzoni, per lo più d'amore, "salvate", e quest'altro, intitolato "Parlami della libertà", con cui invece, a dittatura finita, si pubblicarono quelle "sommerse".
I nomi dei due autori sono (e già lo erano abbondantemente anche allora) di cruciale importanza - non solo grazie alla fecondità e alla longevità di entrambi - per la musica e la canzone popolari greche, e tout-court per la stagione culturale che va dagli anni Sessanta alla fine del secolo scorso.
Con Lefteris Papadopoulos ci siamo dovuti incontrare più di una volta, e più di una volta assai felicemente, anche se il nostro modo prevalente di ordinare la materia in base ai musicisti o agli interpreti non consente al visitatore di trovare di lui un'apposita nota biografica (ma, a cercarla, c'è). Quanto a Mimis Plessas è già apparso, ma non di frequente in queste pagine.

Nel postare, vedo che Riccardo ha già compiuto un primo passo per ricordare Pavlos: io, da questo disco, dedico all' αγόρι σκοτωμένο, il ragazzo ucciso dell'altro ieri, la sesta canzone che, arma omicida a parte, molto me lo ricorda. (gpt)
1) Αυτόν τον ουρανό
(Γιάννης Πουλόπουλος)

Αυτόν τον ουρανό
με τα γαλάζια μάτια
τον κάνανε κομμάτια
Χριστέ μου πως πονώ.
Και τούτη την καρδιά
των λύκων το λεφούσι
τη σκέπασε με πούσι
Χριστέ μου πώς πονώ!

Πώς να σου γράψω την ζωή μου
με πίκρες και με βογκητά;
Πώς να διαβάσω την ψυχή μου
σε συρματόσχοινα μπροστά;

Τις νύχτες π’ αγρυπνώ
και δένω την πληγή μου
γυρεύω την φωνή μου
που ήταν σπαθί γυμνό.
Κι αρχίζω τις κραυγές
και γδέρνετ’ ο λαιμός μου
και τρέχει ο καημός μου
φαρμάκι απ’ τις πληγές

Πώς να σου γράψω την ζωή μου
με πίκρες και με βογκητά;
Πώς να διαβάσω την ψυχή μου
σε συρματόσχοινα μπροστά;


2) Οκτώβρης ήταν
(Ρένα Κουμιώτη)

Οκτώβρης ήταν και με φιλούσες
κι από φαντάρους κάργα ο σταθμός
κι απ’ το βαγόνι μου τραγουδούσες
"Δε θα περάσει ο φασισμός"

Κι ήρθανε μπόρες κι ήρθανε χιόνια
κι όλο αργούσε ο γυρισμός
Και μου μηνούσες με χελιδόνια
"Δε θα περάσει ο φασισμός"

Κλαίω τα βράδια στην θύμησή σου
κι είναι το δάκρυ κατακλυσμός
πού `χεις πληρώσει με την ζωή σου
κι έχει περάσει ο φασισμός
(να μην περάσει ο φασισμός)


3) Η Ουρανία
(Γιάννης Πουλόπουλος)


Αγόρασα μια μπατανία
για πανωφόρι και κουβέρτα
και τώρα πια η Ουρανία
με του βοριά τα σούρτα φέρτα
δε θα κρυώνει στο τσαρδί μας
και δε θα φύγει το παιδί μας

Πήρα πισσόχαρτο δυο μέτρα
και το ταβάνι δε θα στάζει
Τις τρύπες της παράγκας μέτρα
να τις σκεπάσω να μην μπάζει
Κι εγώ πλαγιάζω στην γωνία
να βρει ζεστά η Ουρανία

Αν έχουμε καλό χειμώνα
θα την εβγάλουμε και φέτο
Κι η Ουρανία η κοκόνα
άσπρη γλυκιά ίδιο κουφέτο
θα λάμπει μες στο καλοκαίρι
που μπόλικη δουλειά θα φέρε


4) Ο Τζάννης
(Ρένα Κουμιώτη)

Έμειν’ η παρέα ορφανή
χάσαμε τις άλλες το Τζαννή
που άνοιγε τα χέρια του
κι όλη τη γης αγκάλιαζε
και το ντουνιά τον ψεύτη
δεν τον λογάριαζε.

Δώστε στον άνεμο σκοινί τα σύννεφα να δέσει,
βρέχει ο κουτσο Φλέβαρος και θα μας το πονέσει,
βρέχει ο κουτσο Φλέβαρος και θα μας τον πονέσει.

Τώρα μένουμ’ όλοι σιωπηλοί
μέσα στο κουτούκι του Βελλή
και ψάχνουμε τα μάτια του
τα μάτια τα γελούμενα
που μας τα πήρε η νύχτα
καλά καθούμενα.

Δώστε στον άνεμο σκοινί τα σύννεφα να δέσει,
βρέχει ο κουτσο Φλέβαρος και θα μας τον πονέσει,
βρέχει ο κουτσο Φλέβαρος και θα μας τον πονέσει.


5) Ο τζίτζικας (στο Πήλιο)
(Γιάννης Πουλόπουλος)

Κυρ τζίτζικα συμπάθα με
που δε σε σιγοντάρω
μ’ απ’ όλα αύτά που πάθαμε
μου `ρχεται να φουντάρω
να βάλω πέτρα στο λαιμό
και μια και δυο στον ποταμό

Κυρ τζίτζικα μας πιάσανε
τον Αύγουστο στο Πήλιο
και μας εξαναγκάσανε
να βάψουμε τον ήλιο
Με το συμπάθειο βρε παιδιά
πάρτε πινέλο και μπογιά

Κυρ τζίτζικα εβάψαμε
με φούμο δυο αχτίδες
Τα χέρια μας εκάψαμε
κι οι άλλοι μην τους είδες
και θα το δεις, λόγω τιμής
για όλα αυτά θα φταίμε εμείς


6) Του σκοτωμένου αγοριού
(Ρένα Κουμιώτη)

Του σκοτωμένου αγοριού το αίμα
κοντά στο ρέμα, κοντά στο ρέμα
όταν περνάς μην το πατήσεις
σκύψε να προσκυνήσεις

Δίπλα στα φρύγανα κοιμόταν σαν Απρίλης
στάχυα στα χείλια του και στα μαλλιά
κι ακούστηκε η πιστολιά
και χάθηκι ο Απρίλης

Του σκοτωμένου αγοριού του βώλους
κατάρα σ’ όλους, κατάρα σ’ όλους
βάλ’ τους ξανά στην κασετίνα
κι απέ ξαναπροσκύνα

Δίπλα στα φρύγανα κοιμόταν σαν τον Μάη
στάχυα στα χείλια του και στα μαλλιά
κι ακούστηκε η πιστολιά
και το αγόρι πάει


7) Από πείνα
(Γιάννης Πουλόπουλος)

Βρήκαν την Τρίτη τον Στρατή
ξεπαγιασμένο στο στρατί
μ’ ένα βαθύ παράπονο
στα μάτια του να πέφτει
Ήταν γδυτός ως τα μισά
κι είχε στα χείλη μια φτυσιά
για σένανε, για μένανε
και τον ντουνιά τον ψεύτη

Τι άλλο να σου γράψω Κατερίνα
πεθαίνουν οι ανθρώποι από πείνα

Είχε χιονίσει αποβραδίς
κι ο αδερφός μας ο Στρατής
σ’ ένα χαντάκι κείτονταν
κουρέλι πεταμένο
Ήταν τα μάτια του ανοιχτά
και μες στην χούφτα του σφιχτά
κρατούσε ξεροκόμματο
στο χιόνι βουτηγμένο

Τι άλλο να σου γράψω Κατερίνα
πεθαίνουν οι ανθρώποι από πείνα


8) Μίλα μου για την λευτεριά (κι ο ήλιος θα ´ρθει πίσω)
(Ρένα Κουμιώτη)

Αν ψάξω μέσα σου και βρω
τον στεναγμό του κόσμου
και τον βαρύ μου τον σταυρό
αν ψάξω μέσα σου και βρω
τότε θα είσαι γιος μου

Μίλα μου για την λευτεριά
να μην την λησμονήσω
γιατί θ’ ανθίσει η λυγαριά
και ο ήλιος θα `ρθει πίσω

Αν έβρεις μέσα μου βαθιά
τον πόνο που πονάμε
και τα γυμνά μας τα σπαθιά
αν έβρεις μέσα μου βαθιά
μάνα σου τότε θα `μαι.

Μίλα μου για την λευτεριά
να μην την λησμονήσω
γιατί θ’ ανθίσει η λυγαριά
και ο ήλιος θα `ρθει πίσω


9) Η μάνα μου
(Γιάννης Πουλόπουλος)

Η μάνα μου φοράει τσεμπέρι
σαν τις μανάδες τις παλιές
Παίρνει την Παναγιά απ’ το χέρι
και τρέχουνε στις γειτονιές
και σμίγουνε με τον Κοσμάκη
που λέει το ψωμί ψωμάκι

Κι όταν γυρνάνε στα σοκάκια
σα δυο σκιές μες στην βραδιά
με τα φτωχά τους ρουχαλάκια
όλο βροχή και λασπουριά
έχουν πόνους στην καρδιά
δεν ξέρω να τις ξεχωρίσω
ποιανής το χέρι να φιλήσω


10) Φεγγάρι μου φυλακισμένο
(Ρένα Κουμιώτη)

Φεγγάρι μου φυλακισμένο
το ξέρω θα πονάς πολύ
σ’ αυτό το παγερό κελί
που βρέθηκες κλεισμένο
Φεγγάρι μου φυλακισμένο.

Πόσο ακριβά κανείς πληρώνει
φεγγάρι μου τη λευτεριά
Ήσουν αγέρας, φως και σκόνη
και σε κλειδώνει σιδεριά.

Φεγγάρι μου φυλακισμένο
ξανθό μου γελαστό παιδί
ανέβα στ’ αψηλό κλαδί
το μπόι σου να χορταίνω
Φεγγάρι μου φυλακισμένο

Πόσο ακριβά κανείς πληρώνει
φεγγάρι μου τη λευτεριά
Ήσουν αγέρας, φως και σκόνη
και σε κλειδώνει σιδεριά.


11) Έξι άνδρες
(Γιάννης Πουλόπουλος)

Εξι άνδρες την αυγή
Παναγιά μου φύλαγε
έξι άνδρες, μια πληγή
μα κανείς δε μίλαγε

Εξι τους βαράγανε
μα δε μαρτυράγανε

Πέντε άνδρες την νυχτιά
το κορμί τους έκαιγε
βγάζει ο βούρδουλας φωτιά
μα κανείς δεν έκλαιγε

Εξι τους βαράγανε
μα δε μαρτυράγανε

Ενας άνδρας το πρωί
το αίμα του εκύλαγε
το δικό μου το παιδί
Παναγιά μου φύλαγε

Παναγιά μου και Χριστέ
το σκοτώνουν οι ληστές


12) Οι τελευταίες μέρες
(Γιάννης Πουλόπουλος)

Στρώσε τα τραπέζια
φέρε τα κρασιά
κέρνα και τον χάρο ένα ποτήρι
μοίρασε τουφέκια
σ’ όλα τα νησιά
θα `χουμε απόψε πανηγύρι

Κι έλα να χορέψουμε
για την ζωή και την θανή
ρίξε ένα ζεϊμπέκικο
Ακρίτα Διγενή

Να κι ο Οδυσσέας με τον Μανωλιό
κι όλη η παλιά μας η παρέα
τώρα θ’ ανεβούνε στο καμπαναριό
για να ξεσηκώσουν τον Περαία

Κι έλα να χορέψουμε
για την ζωή και την θανή
ρίξε ένα ζεϊμπέκικο
Ακρίτα Διγενή

Ήρθαν τα μαντάτα
βράδυ στις εννιά
στέλνει κι ο Κανάρης μια φρεγάδα
άιντε μπρος αδέρφια
κάνουμε πανιά
με καραβοκύρη την Ελλάδα

Κι έλα να χορέψουμε
για την ζωή και την θανή
ρίξε ένα ζεϊμπέκικο
Ακρίτα Διγενή

envoyé par Gian Piero Testa - 19/9/2013 - 17:40



Langue: italien

Versione italiana di Gian Piero Testa
1) QUESTO CIELO
(Ghiannis Poulopoulos)

Questo cielo
dagli occhi azzurri
lo hanno fatto a pezzi
Come soffro Cristo mio.
E questo cuore
la marmaglia dei lupi
l'ha coperto di caligine
Come soffro Cristo mio !

Come posso scriverti la mia vita
con pene e con sospiri
Come leggere la mia anima
se davanti ho fili di spine ?

Nelle notti quando veglio
e bendo la mia ferita
cerco la mia voce
che era una spada snudata
E incomincio ad urlare
e si scortica la mia gola
e scorre il mio dolore
come veleno dalle piaghe.

Come posso scriverti la mia vita
con pene e con sospiri
Come leggere la mia anima
se davanti ho fili di spine ?


2) ERA OTTOBRE
(Rena Koumioti)

Era ottobre (1) e mi baciavi
e la stazione pullulava di soldati
e dal vagone mi cantavi
«Il fascismo non passerà!»

E vennero tramontane e vennero nevi
e sempre il ritorno ritardava
E con le rondini mi ricordavi
«Il fascismo non passerà»

Di sera piango al tuo ricordo
e il mio pianto è un'inondazione
perché l'hai pagata con la vita
e il fascismo è riuscito a passare.
(per non lasciar passare il fascismo)

3) URANIA
(Ghiannis Poulopoulos)

Ho comperato una trapunta
che faccia da cappotto e da coperta
così finalmente Urania
nel via vai della tramontana
non avrà freddo nella nostra baracca
e il nostro bimbo non morirà

Ho preso due metri di carta catramata
e dal soffitto non sgocciolerà
conta le fessure della baracca
le turerò perché non infeltrisca
Io mi vado a stendere nell'angolo
così che Urania trovi tepore

Se avessimo un inverno buono
pure quest'anno ce la caveremmo
E Urania la mia padroncina
dolce bianca come un confetto
brillerà dentro l'estate
che porterà lavoro in abbondanza


4) GIANNI
(Rena Koumioti)

Orfana ora è la compagnia
abbiamo perduto Gianni
che allargava le sue braccia
e abbracciava il mondo
e la gente menzognera
non la teneva in conto

Date al vento una fune che le nubi leghi
il piccolo febbraio piovoso ce lo tratterà male
piovoso è il piccolo febbraio e male ce lo tratterà

Ora in silenzio restiamo tutti
dentro la bettola di Vellìs
e i suoi occhi noi cerchiamo
quegli occhi sorridenti
che la notte ci ha portato via
così, tutto a un tratto

Date al vento una fune che le nubi leghi
il piccolo febbraio piovoso ce lo tratterà male
piovoso è il piccolo febbraio e male ce lo tratterà


5) IL CICALA (SUL PELIO)
(Ghiannis Poulopoulos)

Signor Cicala compatiscimi
se non ti tengo dietro
ma così con quanto abbiam passato
mi vien d'andare a fondo
di mettermi una pietra al collo
e in un amen giù nel fiume

Signor Cicala ci hanno presi
d'agosto sul monte Pelio
e ci hanno costretto
a verniciare il sole
Se non vi spiace, ragazzi
prendete pennello e tinta

Signor Cicala, di fumo
due raggi abbiamo tinto
le mani ci siam scottati
e gli altri manco li hai visti
e vedrai che honoris causa
di tutto questo sarà nostra colpa


6) DEL RAGAZZO UCCISO
(Rena Koumioti)

Il sangue del ragazzo ucciso
presso il torrente presso il torrente
quando ci passi non lo calpestare
piega il tuo capo in un inchino

Accanto al cespo secco dormiva Aprile
cenere sulle labbra e nei capelli
e si udì un colpo di pistola
e per Aprile fu la fine

Le pallottole del ragazzo ucciso
maledizione a tutti maledizione a tutti
rimettile nella tua giberna
e poi torna a inginocchiarti

Accanto al cespo secco dormiva Aprile
cenere sulle labbra e nei capelli
e si udì un colpo di pistola
e per il ragazzo fu la fine


7) DI FAME
(Ghiannis Poulopoulos)

Trovarono Stratis martedì
intirizzito nella strada
con una profonda pena
che gravava sui suoi occhi
Fino alla vita era nudo
e sul labbro c'era uno sputo
per te, per me
e per la falsa e bugiarda gente

Che altro scriverti Caterina
di fame la gente sta morendo (2)

Sin da sera aveva nevicato
e il nostro fratello Stratis
era sepolto in uno scavo
come uno straccio abbandonato
I suoi occhi erano spalancati
e serrava nel cavo della mano
un cantuccio di pane secco
che la neve gli inzuppava

Che altro scriverti Caterina
di fame la gente sta morendo


8) PARLAMI DELLA LIBERTA' (E IL SOLE TORNERA' INDIETRO)
(Rena Koumioti)

Se cercando dentro te io trovo
il sospiro del mondo
e la croce mia pesante
se in te cercando questo trovo
allora sarai figlio mio

Parlami della libertà
così che non me la scordi
perché il giunco fiorirà
e il sole tornerà indietro

Se troverai nel mio profondo
il dolore per cui soffriamo
e snudate le nostre spade
se in fondo a me questo troverai
allora sarò tua madre

Parlami della libertà
così che non me la scordi
perché il giunco fiorirà
e il sole tornerà indietro


9) MIA MADRE
(Ghiannis Poulopoulos)

Mia madre porta un velo in capo
come le madri di una volta
Prende la Madonna per la mano
e insieme percorrono i quartieri
e si ritrovano con il piccolo Cosmàs
che panino chiama il pane

E quando tornano per i carrugi
come due ombre nella sera
nei loro poveri vestitini
intorno fanghiglia e pioggia
pene hanno nel cuore
l'una dall'altra non distinguo
né so a quale baciar la mano


10) LUNA MIA PRIGIONIERA
(Rena Koumioti)

Luna mia prigioniera
lo so che hai molto da soffrire
in questa gelida cella dove sei chiusa
Luna mia prigioniera

Quanto cara si paga
la libertà mia luna
Eri vento polvere e luce
e sotto chiave ti tiene un'inferriata

Luna mia prigioniera
mio ragazzo biondo sorridente
sulla sommità sali del ramo
perché mi sazi della tua statura
Luna mia prigioniera


11) IN SEI LI COLPIVANO
(Ghiannis Poulopoulos)

Sei uomini all'alba
soccorri Madonna mia
sei uomini una piaga sola
ma nessuno parlava

In sei li colpivano
ma non testimoniavano

Cinque uomini nella notte
il corpo loro ardeva
fuoco sprizza lo staffile
ma nessuno piangeva

In sei li colpivano
ma non testimoniavano

Solo un uomo al mattino
il sangue gli scorreva
è il mio ragazzo
soccorrilo Madonna mia

Madonna e Cristo mio
lo ammazzano quei briganti


12) GLI ULTIMI GIORNI
(Ghiannis Poulopoulos)

Prepara le tavolate
porta i vini
versa un bicchiere anche a Caronte
distribuisci i fucili
in tutte le isole
stasera si fa baldoria

E vieni che balliamo
per la vita e per la morte
lancia uno zeibekiko (3)
'Akritas Dighenìs (4)

Ecco pure Odisseo e Manolis
e tutta la nostra vecchia banda
sul campanile saliranno adesso
per dar la sveglia ai Pireoti

Notizie sono giunte
alle nove della sera
Kanaris (5) ha spedito una fregata
forza fratelli avanti
le vele dispieghiamo
la Grecia è l'armatrice (6)

E vieni che balliamo
per la vita e per la morte
lancia uno zeibekiko
'Akritas Dighenìs
NOTE

(1) Ottobre, ovviamente del 1940. La guerra di Mussolini incominciò, appunto, il 28 ottobre, quando il generale Metaxas rispose negativamente all'ultimatum consegnatogli dall'ambasciatore italiano Grazzi. Nella musica è facile cogliere il motivo della canzone italiana "O campagnola bella" il cui testo era stato parodiato da Nikos Gounaris sotto il titolo "Κορόιδο Μουσολίνι/Mussolini buffone" video.

(2) Nell'inverno 1943-44, a causa dell'abbandono delle campagne e delle requisizioni nazifasciste delle derrate alimentari, la popolazione di Atene patì una spaventosa carestia, che provocò almeno 100.000 vittime.

(3) Lo zeibekiko è forse il più popolare dei balli urbani e lo si esegue da danzatori solitari che improvvisano su un ritmo rebetiko.

(4) Dighenìs Akrìtas, come spesso si ricorda in questo sito, è un eroe dell'epica bizantina. E' un cavaliere di frontiera - perciò detto Akritas - che combatte i saraceni, ma è lui stesso un meticcio (Dighenìs, dalla doppia stirpe), avendo in sè anche sangue arabo. Sfidato da Caronte sull'aia di marmo, soccombe nel combattimento a 33 anni.

(5) Kanaris, Costantino (1795 -1877). Eroe dell'indipendenza del 1821: con Miaoùlis, fu uno degli ammiragli della flotta ribelle costuitita da navi mercantili armate e da brulotti.

(6) La Grecia padrona di nave, o armatrice, già compariva in una canzone di Gatsos - Hatzidakis del 1965, nel disco "Mithologhia".

envoyé par Gian Piero Testa - 19/9/2013 - 17:43




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org