Langue   

Los Aguaviva: Canción del peregrino

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Langue: espagnol


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

La luz de la libertad
(Los Aguaviva)
Como tú...
(León Felipe)
Cuando mi hijo nació
(Los Aguaviva)


‎[1920]‎
Versi del poeta spagnolo León Felipe (1884-1968), dalla raccolta intitolata “Versos y oraciones de ‎caminante”.‎
Musica di Pepe Nieto de Los Aguaviva, dal loro disco del 1972 intitolato “La casa de San Jamás”‎

La casa de San Jamás
Cuando me han visto solo y recostado
al borde del camino...
unos hombres
con trazas de mendigos
que cruzaban rebeldes y afanosos,
me han dicho:
‎“Ven con nosotros, peregrino”.
Y otros hombres
con porte de patricios
que llevaban sus galas
intranquilos, me han hablado
lo mismo:
‎“Ven con nosotros,
peregrino”.
Yo a todos
los he visto
perderse
allá, a lo lejos del camino...
y me he quedado solo,
sin despegar los labios, en mi sitio. ‎

envoyé par Bernart - 11/9/2013 - 13:51



Langue: italien

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.
CANZONE DEL VIAGGIATORE

Quando mi hanno visto da solo
buttato lì sul ciglio della strada
alcune persone
‎- sembravano poveracci - ‎
che andavano avanti ed indietro
con fare da rivoltosi, tutti affannati,‎
mi hanno detto:‎
‎“Tu che sei sempre in viaggio, vieni con noi”‎
E altre persone
‎- sembravano ben ricche –‎
tutti vestiti in gran tiro
per nulla tranquilli
mi hanno chiesto lo stesso:‎
‎“Tu che sei sempre in viaggio, vieni con noi”‎
Li ho visti tutti scomparire
là, in fondo alla strada…‎
e mi hanno lasciato solo
senza che aprissi bocca, lì dove mi trovavo.‎

envoyé par Bernart - 11/9/2013 - 13:52




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org