Language   

Longue vie Longwy

Michel Corringe
Language: French


Michel Corringe

List of versions


Related Songs

Je chante
(Michel Corringe)
Quand est-ce qu’on mange?
(Michel Corringe)


[1982]
Nell’album intitolato “Aldebaran” (con riferimento ad una stella morente - una gigante rossa - anche chiamata Alfa Tauri, situata nella costellazione nel Toro)

R-1745430-1240649386


Una canzone dedicata a Longwy, una cittadina nel nord-est di Francia, dipartimento di Meurthe e Mosella in Lorena, che fin dagli ultimi decenni dell’800 divenne un importante centro minerario e siderurgico. La produzione cominciò ad andare in crisi a partire dagli anni 60 del secolo scorso per ragioni economiche e di evoluzione tecnologica e la crisi raggiunse il suo apice alla fine degli anni 70 quando, uno dopo l’altro, vennero spenti tutti gli altoforni. Il 1978 ed il 1979 furono anni di grandi scioperi, occupazioni e manifestazioni eclatanti dei lavoratori e degli abitanti del bacino siderurgico della Lorena contro la catastrofe sociale prodotta dalla chiusura degli impianti.

1956. Nell’acciaieria “La Providence Réhon”. Situata nel bacino di Longwy, fu l’ultima ad essere chiusa nel corso degli anni 80.
1956. Nell’acciaieria “La Providence Réhon”. Situata nel bacino di Longwy, fu l’ultima ad essere chiusa nel corso degli anni 80.
Dans la vieille ville minière
En face d’une usine fermée
Dans le seul bistrot ouvert
Un retraité essaie de jouer
Sur un vieux flipper détraqué
Dans la vieille ville minière
Il reste quelques immigrés
L’un d’entre eux s’est fait épicier
Les autres vont chaque matin
Au pied des hauts-fourneaux éteints

Longue vie Longwy
On essaie de tuer une ville
Tuer une ville
Même la couleur s’en est allée
Comme si le sang s’était vidé

Dans la vieille ville minière
T’as plus besoin de ferrailleurs
S’il te manque une pièce détachée
Tu te sers dans les carcasses rouillées
Qui traînent dans les rues désertées
Dans la vieille ville minière
Le samedi soir c’est à pleurer
Même les loubards se sont tirés
Et y’a plus personne à frimer
Et y’a plus de filles à draguer

Longue vie Longwy
On essaie de tuer une ville
Tuer une ville
Même la couleur s’en est allée
Comme si le sang s’était vidé

Dans la vieille ville minière
En face des usines fermées
Un vieil homme s’est signé
Et en criant que ça va chauffer
Est parti vers Paris nu-pieds

Longue vie Longwy
On essaie de tuer une ville
Tuer une ville
Même la couleur s’en est allée
Comme si le sang s’était vidé

Longue vie Longwy
On essaie de tuer ta ville
Tuer ta ville
Même la couleur s’en est allée
Comme si le sang s’était vidé

Contributed by Bernart - 2013/7/4 - 21:45


Bonjour, je vous écris de France et suis heureux de voir que Michel est connu aussi au pays de Dante. J'ai croisé sa route au début des années 80, juste après la sortie de cet album Aldebaran que je trouve magnifique, mais un peu bref. Je connaissais son œuvre depuis plusieurs années déjà... Avec des amis nous avons organisé plusieurs concerts en son hommage, dans ses deux régions de prédilection : la Bretagne et Saint-Étienne, l'un en 2019 et l'autre en 2023. Merci à vous, et arrivederci ! Charles

Charles Berg - 2024/7/2 - 15:57




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org