Mniam mniam, papu, mniam,
nie zapłaczą dzieci nam,
ich serduszka i paluszki,
wypełniły nasze brzuszki.
La la la idzie pchła,
ani dobra, ani zła,
wojna zjada dzieci,
kosteczki wrzuca do śmieci
i to słuszna sprawa jest,
no bo wojna lubi jeść
no bo wojna lubi jeść.
Jest taka jama,
koło niej brama,
gdzie siedzi matka
i liczy latka,
latka jej dzieci,
które na śmieci,
wojenka sroga,
rękami wroga,
rzuciła hen,
rzuciła hen
Dwa latka
trzy latka
i roczek i pół
i latek pięć
i latek sześć,
a wojence chce się jeść
i osiem latek,
urwis i skrzatek
pa pa pa pa poszła pchła,
…poszła pchła…
pa pa pa
pa pa
pa
nie zapłaczą dzieci nam,
ich serduszka i paluszki,
wypełniły nasze brzuszki.
La la la idzie pchła,
ani dobra, ani zła,
wojna zjada dzieci,
kosteczki wrzuca do śmieci
i to słuszna sprawa jest,
no bo wojna lubi jeść
no bo wojna lubi jeść.
Jest taka jama,
koło niej brama,
gdzie siedzi matka
i liczy latka,
latka jej dzieci,
które na śmieci,
wojenka sroga,
rękami wroga,
rzuciła hen,
rzuciła hen
Dwa latka
trzy latka
i roczek i pół
i latek pięć
i latek sześć,
a wojence chce się jeść
i osiem latek,
urwis i skrzatek
pa pa pa pa poszła pchła,
…poszła pchła…
pa pa pa
pa pa
pa
Contributed by Krzysiek Wrona - 2013/6/27 - 19:57
Language: Italian
Versione italiana: Krzysztof Wrona
Traduzione in italiano sbrigativa ma molto motivata. Spero di poter almeno parzialmente dare l'idea della forza intrinseca del testo polacco. E poi, tutte altre canzoni che hanno fatto parlano esplicitamenta dell'amore, e qua come ho capito, non é il posto per le simili frottole. Però, questa è in tema e poi, propiro da brivido. Grazie Maja.
Traduzione in italiano sbrigativa ma molto motivata. Spero di poter almeno parzialmente dare l'idea della forza intrinseca del testo polacco. E poi, tutte altre canzoni che hanno fatto parlano esplicitamenta dell'amore, e qua come ho capito, non é il posto per le simili frottole. Però, questa è in tema e poi, propiro da brivido. Grazie Maja.
RADIO GUERRA
Gnam gnam, la pappa, gnam,
i bambini non ci piangeranno ormai,
le loro dita e i cuoricini,
l’hanno riempito già i nostri pancini.
La la la, la pulce va,
né malvagia né buona,
la guerra mangia i bambini
e nel cesso butta gli ossicini,
e una cosa giusta, ovvia da spiegare
perché alla guerra le piace mangiare,
perché alla guerra le piace mangiare.
Nel prato c’è una porta,
vicino alla fossa,
la madre siede lì,
fa conto degli anni
dei figli suoi
che la guerra cruda
con le mani dei nemici,
ha buttato nella spazzatura,
lontano lontano, là
lontano lontano, là
due anni
e tre anni
un annetto, un mezzo anno
e l’anni cinque
ecco l’anno sesto va
ma piccina vuol mangia
e otto annetti
nano, gnome, marmocchietti
pa pa pa pa, e la pulce se ne va
...e la pulce se ne va...
pa pa pa
pa pa
pa
Gnam gnam, la pappa, gnam,
i bambini non ci piangeranno ormai,
le loro dita e i cuoricini,
l’hanno riempito già i nostri pancini.
La la la, la pulce va,
né malvagia né buona,
la guerra mangia i bambini
e nel cesso butta gli ossicini,
e una cosa giusta, ovvia da spiegare
perché alla guerra le piace mangiare,
perché alla guerra le piace mangiare.
Nel prato c’è una porta,
vicino alla fossa,
la madre siede lì,
fa conto degli anni
dei figli suoi
che la guerra cruda
con le mani dei nemici,
ha buttato nella spazzatura,
lontano lontano, là
lontano lontano, là
due anni
e tre anni
un annetto, un mezzo anno
e l’anni cinque
ecco l’anno sesto va
ma piccina vuol mangia
e otto annetti
nano, gnome, marmocchietti
pa pa pa pa, e la pulce se ne va
...e la pulce se ne va...
pa pa pa
pa pa
pa
Contributed by Krzysiek Wrona - 2013/6/27 - 20:19
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Musica: Maja Kleszcz e Wojciech Krzak