Nous ne vous chantons pas trompettes
Pour mieux vous montrer le malheur
Tel qu'il est très grand très bête
Et plus bête d'être entier
Nous prétendions seule la mort
Seule la terre nous limite
Mais maintenant c'est la honte
Qui nous mure tout vivants
Honte du mal illimité
Honte de nos bourreaux absurdes
Toujours les mêmes toujours
Les mêmes amants d'eux-mêmes
Honte des trains de suppliciés
Honte des mots terre brulée
Mais nous n'avons pas honte de notre souffrance
Mais nous n'avons pas honte d'avoir honte
Derrière les guerriers fuyards
Même plus ne vit un oiseau
L'air est vide de sanglots
Vide de notre innocence
Retentissant de haine et de vengence
Pour mieux vous montrer le malheur
Tel qu'il est très grand très bête
Et plus bête d'être entier
Nous prétendions seule la mort
Seule la terre nous limite
Mais maintenant c'est la honte
Qui nous mure tout vivants
Honte du mal illimité
Honte de nos bourreaux absurdes
Toujours les mêmes toujours
Les mêmes amants d'eux-mêmes
Honte des trains de suppliciés
Honte des mots terre brulée
Mais nous n'avons pas honte de notre souffrance
Mais nous n'avons pas honte d'avoir honte
Derrière les guerriers fuyards
Même plus ne vit un oiseau
L'air est vide de sanglots
Vide de notre innocence
Retentissant de haine et de vengence
Contributed by Bernart - 2013/6/6 - 13:52
Language: English
Traduzione inglese di Christopher Goldsack da A Treasury for Mélodie
WE DO NOT SING TO YOU OUT LOUD
We do not sing to you out loud
so as to show you the misfortune better
as it is very big very foolish
and more foolish for being whole
We claimed that death alone
the earth alone restricts us
but now it is shame
which walls us in alive as we are
Shame of the boundless harm
shame of our absurd executioners
always the same ones always
the same lovers of themselves
Shame of the torture trains
shame of the words burnt earth
e but we are not ashamed of our suffering
but we are not ashamed of being ashamed
Behind the fleeing soldiers
not even one bird lives
the air is empty of sobs
empty of our innocence
Echoing with hate and vengance
We do not sing to you out loud
so as to show you the misfortune better
as it is very big very foolish
and more foolish for being whole
We claimed that death alone
the earth alone restricts us
but now it is shame
which walls us in alive as we are
Shame of the boundless harm
shame of our absurd executioners
always the same ones always
the same lovers of themselves
Shame of the torture trains
shame of the words burnt earth
e but we are not ashamed of our suffering
but we are not ashamed of being ashamed
Behind the fleeing soldiers
not even one bird lives
the air is empty of sobs
empty of our innocence
Echoing with hate and vengance
Contributed by Bernart - 2013/6/6 - 13:53
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Versi del grande poeta francese, dalla raccolta poetica intitolata “Les Sept poèmes d'amour en guerre”.
Messi in musica dai compositori Edward Staempfli (svizzero, 1908-2002) e Marjo Tal (neerlandese, 1915-2006), rispettivamente nel 1948 e nel 1982 (Recmusic - The Lied, Art Song and Choral Texts Archive).