Na oknu glej obrazek bled,
na licih grenkih solzic sled.
Zakaj pa, dekle komaj dvajsetih let,
tak žalostno gledaš v svet?
"V hribe šel je dragi moj,
s fašisti bije težki boj.
Morda je v krvi obležal nocoj,
ko branil je narod svoj."
Dekle, ne bodi žalostno,
otri si solze in oko!
Tvoj fant gotovo vrne se,
ko zvezda utrne se.
Ponosen vrne se junak,
ovenčan s slavo slavnih zmag,
in vriskoma vrgel bo titovko v zrak,
ko stopil čez tvoj bo prag!
na licih grenkih solzic sled.
Zakaj pa, dekle komaj dvajsetih let,
tak žalostno gledaš v svet?
"V hribe šel je dragi moj,
s fašisti bije težki boj.
Morda je v krvi obležal nocoj,
ko branil je narod svoj."
Dekle, ne bodi žalostno,
otri si solze in oko!
Tvoj fant gotovo vrne se,
ko zvezda utrne se.
Ponosen vrne se junak,
ovenčan s slavo slavnih zmag,
in vriskoma vrgel bo titovko v zrak,
ko stopil čez tvoj bo prag!
Contributed by silva - 2013/6/1 - 12:15
Language: Italian
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
10 maggio 2016 16:37
10 maggio 2016 16:37
GUARDA ALLA FINESTRA UN PALLIDO VISINO
Guarda alla finestra un pallido visino,
sulle guance un solco di lacrime amare.
Perché, ragazza di appena vent'anni,
guardi il mondo in modo tanto triste?
“In montagna è andato il mio innamorato,
coi fascisti infuria una dura lotta.
Forse è rimasto ucciso stasera,
mentre difendeva il suo popolo.”
Ragazza, non essere triste,
asciugati le lacrime e gli occhi!
Il tuo ragazzo tornerà di sicuro,
quando una stella cadrà.
Orgoglioso ritorna il combattente,
coronato dalla gloria di celebri vittorie,
e lancerà con due grida di gioia la bandiera titina in aria,
quando oltrepasserà la tua soglia!
Guarda alla finestra un pallido visino,
sulle guance un solco di lacrime amare.
Perché, ragazza di appena vent'anni,
guardi il mondo in modo tanto triste?
“In montagna è andato il mio innamorato,
coi fascisti infuria una dura lotta.
Forse è rimasto ucciso stasera,
mentre difendeva il suo popolo.”
Ragazza, non essere triste,
asciugati le lacrime e gli occhi!
Il tuo ragazzo tornerà di sicuro,
quando una stella cadrà.
Orgoglioso ritorna il combattente,
coronato dalla gloria di celebri vittorie,
e lancerà con due grida di gioia la bandiera titina in aria,
quando oltrepasserà la tua soglia!
Su questo canto un bell'articolo di Dušan Kalc (in italiano e sloveno) dalla rivista dell'ANPI Provinciale di Trieste (la rivista è totalmente bilingue). L'articolo si trova a pag. 34. e riporta anche la traduzione italiana presente in questa pagina.
CCG/AWS Staff - 2018/7/6 - 13:26
Language: Italian
Traduzione italiana 2
Sulla finestra guarda c'è un visino pallido,
sulle guance tracce di lacrime amare.
Perchè, ragazza di appena vent'anni,
guardi il mondo in modo cosi triste ?
Sulle montagne è andato il mio amato,
coi Fascisti infuria una dura lotta.
Forse stasera è gia giaciuto nel sangue
mentre difendeva il suo popolo.
Ragazza non essere triste,
asciugati le lacrime e gli occhi!
Il tuo ragazzo tornerà di sicuro,
quando la stella si restringerà.
Col ritorno l'eroe fiero,
corona le vittorie gloriose.
E gridando lancerà in aria la Titovka,
mentre varcherà la soglia di casa.
sulle guance tracce di lacrime amare.
Perchè, ragazza di appena vent'anni,
guardi il mondo in modo cosi triste ?
Sulle montagne è andato il mio amato,
coi Fascisti infuria una dura lotta.
Forse stasera è gia giaciuto nel sangue
mentre difendeva il suo popolo.
Ragazza non essere triste,
asciugati le lacrime e gli occhi!
Il tuo ragazzo tornerà di sicuro,
quando la stella si restringerà.
Col ritorno l'eroe fiero,
corona le vittorie gloriose.
E gridando lancerà in aria la Titovka,
mentre varcherà la soglia di casa.
Contributed by Aleksander M. - 2022/12/10 - 22:18
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Slovenska narodna pesem
A Slovenian folksong
Sulla melodia della canzone asturiana Dime donde vas morena