当你要出击,他嘟囔非暴力,
你拧他的耳朵,他说这样不治拉稀。
你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。
你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。
宽恕你大爷,容忍你妈逼,
素质你妹耶,至贱则无敌。
宽恕你大爷,容忍你妈逼,
素质你妹耶,至贱则无敌。
傻伯夷啊傻伯夷,傻伯夷啊傻伯夷,
傻伯夷啊傻伯夷,傻伯夷啊傻伯夷,
啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。
啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。
像一个傻逼一样站出来,国家就是一只鸡啊
菊花开遍原野,哪哪儿都是傻逼。
菊花开遍原野,哪哪儿啊都是傻逼。
宽恕你大爷,容忍你妈逼,
素质你妹耶,至贱则无敌。
你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。
你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。
菊花开遍原野,哪哪儿都是傻逼。
菊花开遍原野,哪哪儿啊都是傻逼。
你拧他的耳朵,他说这样不治拉稀。
你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。
你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。
宽恕你大爷,容忍你妈逼,
素质你妹耶,至贱则无敌。
宽恕你大爷,容忍你妈逼,
素质你妹耶,至贱则无敌。
傻伯夷啊傻伯夷,傻伯夷啊傻伯夷,
傻伯夷啊傻伯夷,傻伯夷啊傻伯夷,
啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。
啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦。
像一个傻逼一样站出来,国家就是一只鸡啊
菊花开遍原野,哪哪儿都是傻逼。
菊花开遍原野,哪哪儿啊都是傻逼。
宽恕你大爷,容忍你妈逼,
素质你妹耶,至贱则无敌。
你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。
你说你马勒隔壁,他说他天下无敌。
菊花开遍原野,哪哪儿都是傻逼。
菊花开遍原野,哪哪儿啊都是傻逼。
envoyé par Bernart - 22/5/2013 - 17:33
Langue: anglais
Traduzione inglese dal sito dell’autore
DUMBASS
When you're ready to strike, he mumbles about non-violence.
When you pinch his ear, he says it's no cure for diarrhea.
You say you're a mother-fucker, he claims he's invincible.
You say you're a mother-fucker, he claims he's invincible.
Fuck forgiveness, tolerance be damned, to hell with manners, the low-life's invincible.
Fuck forgiveness, tolerance be damned, to hell with manners, the low-life's invincible.
Oh dumbass, oh such dumbass! Oh dumbass, oh such dumbass!
Oh dumbass, oh such dumbass! Oh dumbass, oh such dumbass!
Lalalalala, lalalalala Lalalalala, lalalalala
Lalalalala, lalalalala Lalalalala, lalalalala
Stand on the frontline like a dumbass, in a country that puts out like a hooker.
The field's full of fuckers, dumbasses are everywhere.
The field's full of fuckers, dumbasses are everywhere.
Fuck forgiveness, tolerance be damned, to hell with manners, the low-life's invincible.
You say you're a mother-fucker, he claims he's invincible.
You say you're a mother-fucker, he claims he's invincible.
The field is full of fuckers, dumbasses are everywhere.
The field's full of fuckers, dumbasses are everywhere.
When you're ready to strike, he mumbles about non-violence.
When you pinch his ear, he says it's no cure for diarrhea.
You say you're a mother-fucker, he claims he's invincible.
You say you're a mother-fucker, he claims he's invincible.
Fuck forgiveness, tolerance be damned, to hell with manners, the low-life's invincible.
Fuck forgiveness, tolerance be damned, to hell with manners, the low-life's invincible.
Oh dumbass, oh such dumbass! Oh dumbass, oh such dumbass!
Oh dumbass, oh such dumbass! Oh dumbass, oh such dumbass!
Lalalalala, lalalalala Lalalalala, lalalalala
Lalalalala, lalalalala Lalalalala, lalalalala
Stand on the frontline like a dumbass, in a country that puts out like a hooker.
The field's full of fuckers, dumbasses are everywhere.
The field's full of fuckers, dumbasses are everywhere.
Fuck forgiveness, tolerance be damned, to hell with manners, the low-life's invincible.
You say you're a mother-fucker, he claims he's invincible.
You say you're a mother-fucker, he claims he's invincible.
The field is full of fuckers, dumbasses are everywhere.
The field's full of fuckers, dumbasses are everywhere.
envoyé par Bernart - 22/5/2013 - 17:34
×
Parole di Ai Weiwei / 艾未未
Musica di Zuoxiao Zuzhou (Zoo X) /左小祖咒
Nell’album di prossima uscita intitolato “The Divine Comedy” (non so il titolo in cinese)
Testo trovato sul sito dell’autore
Ai Weiwei è un artista e designer cinese, un personaggio eclettico. Formatosi negli USA, Ai Weiwei tornò in Cina nei primi anni 90 dove ha proseguito la sua frenetica vita artistica. Più recentemente – credo a partire dal 2006 - Ai Weiwei ha sempre più apertamente manifestato la propria insofferenza per il Governo del suo paese, non solo e non tanto sul piano generico della mancanza di democrazia e di rispetto per i diritti umani ma su vicende specifiche, come quella delle scuole del Sichuan che, a causa del sistema di corruzione diffusa, furono a loro tempo costruite senza il rispetto dei più elementari criteri di sicurezza e che crollarono come castelli di carta durante il terremoto del 2008, uccidendo migliaia di studenti.
E’ per la sua notorietà e per le sue scomode prese di posizione che Ai Weiwei è stato arrestato il 3 aprile del 2011 all’aeroporto di Pechino mentre stava per prendere un volo per Honk Kong. Le accuse contro di lui e la sua destinazione rimasero segrete… Insomma, si trattò di un sequestro, di una detenzione illegale… Ai Weiwei fu rilasciato su cauzione quasi tre mesi dopo, anche a seguito delle pressioni internazionali e di una grande mobilitazione di artisti in tutto il mondo. Da allora non gli viene concesso di lasciare il paese, gli sono state inflitte pesanti sanzioni pecuniare per presunti illeciti fiscali, i suoi beni sono stati confiscati…
Mi chiedo quindi come abbia fatto Ai Weiwei a realizzare questo suo progetto musicale e questo brano in particolare – s’intitola “Idiota” - dove racconta in modo molto esplicito dei sui 81 giorni di prigionia extragiudiziale. Il video – pure molto corrosivo e sarcastico - è stato realizzato dal regista Christopher Doyle, australiano ma naturalizzato cinese (vive da molto tempo a Taipei), collaboratore di Zhang Yimou, Zhang Yuan e Wong Kar-wai.
Naturalmente canzone e clip non sono ascoltabili e visibili in Cina…