Langue   

Y ahora, ¿qué?‎

Los Olimareños
Langue: espagnol



Peut vous intéresser aussi...

Cielo del ' 69
(Los Olimareños)
Este es mi pueblo
(Carlos Puebla)
Pobre Joaquín
(Los Olimareños)


‎[1974]‎
Parole e musica di Rubén Lena (1925-1995), scrittore, compositore e docente uruguayo. Col poeta e ‎‎“payador” [c44392|Víctor Lima]] (1921-‎‎1969) e Los Olimareños è sicuramente una delle figure più importanti della musica popolare ‎uruguaya.‎
Nell’album “Cantando por el mundo”‎
Testo trovato su Cancioneros.com

2819

‎“E ora? Ora che continuano a dire 'La tavola è servita!' ma non è per noi? O gioventù, svegliati! Non ‎ascoltare le sirene e le ombre cattive che ti invitano a dormire… Gioventù, la tavola imbandita ora è vuota e sta a ‎te riconquistarla!..."‎
La tierra abierta, hermano,
la de los vientos dulces,
la del refugio amable al perseguido,
la de la sombra fresca,
acogedora de todas las palabras.

La que dijo a sus hijos
que era puro horizonte,
la armonía de un mundo de praderas
de un luminoso día,
esa se ha muerto de todas la palabras.

La que trajo emigrantes
de todos los rincones
para darles la tierra prometida,
y nosotros, los hijos,
la entregamos dormida.

‎«La mesa está servida»
‎–repiten cada día,
mostrándole a los otros la sonrisa.
Nosotros la servimos
en bandeja de plata,
y ahora, ¿qué?

Y ahora, con proyectos
de veranos ardientes
con yodo y con salitre de las playas.
La mesa está servida,
y no es para nosotros,
y ahora, ¿qué?

Oh, juventud, despierta,
no escuches las sirenas,
las sombras malas
que a dormir te invitan.
La mesa está vacía,
y es tuya la conquista.‎

envoyé par Bernart - 2/5/2013 - 14:48




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org