Language   

Le pain la paix la liberté

Roger Divert
Language: French


List of versions



Manifestazione del Front Populaire. Pain, paix, liberté.
Manifestazione del Front Populaire. Pain, paix, liberté.
[1936]
Paroles/Testo: Roger Divert
Musique/Musica: Jean-Claude Simon

Canzone del 1936; e il 1936, in Francia e in Europa, è un anno capitale. In Francia, l'anno della vittoria del Fronte Popolare, per la prima volta la sinistra al potere in un paese europeo. In Spagna, l'inizio della guerra civile. In Italia, l'anno della guerra coloniale in Abissinia. In Germania il nazismo si consolida...
Pain, paix, liberté era uno dei principali slogan del Fronte Popolare.
Peuple souverain quand sur les bastilles
Demain le soleil mettra sa clarté
Viens clamer au ciel que tu veux qu’il brille
Pour le Pain, la Paix et la Liberté
Quand le blé français pourrit dans les granges
Pourquoi le chômeur n’a-t-il pas de pain?
Lorsque l’on détruit le fruit des vendanges
Pourquoi le chômeur n’a-t-il pas de vin?

Peuple quand la faim creuse ta poitrine
Et qu’a tes appels le puissant dit : non!
Pourquoi permets-tu que dans les usines
Des maîtres ventrus forgent des canons?
Quand l’enfant du pauvre est sans nourriture
Pourquoi les pourceaux ont-ils trop de lait?
Quand le travailleur n’a qu’une masure
Pourquoi l’affameur a-t-il des palais?

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/8/13 - 21:53



Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
13 agosto 2006
IL PANE LA PACE LA LIBERTA’

Popolo sovrano, quando sulle bastiglie
domani il sole farà splendere la sua luce
vieni a urlare al cielo che vuoi che brilli
per il Pane, la Pace e la Libertà
Se il grano francese marcisce nei granai,
perché il disoccupato non ha pane ?
Se si distrugge il frutto delle vendemmie,
perché il disoccupato non ha vino ?

Popolo, quando la fame ti scava il petto
e quando ai tuoi appelli il potente dice no,
perché permetti che nelle fabbriche
dei padroni panciuti forgino cannoni ?
Se il figlio del povero non ha da mangiare,
perché i porcelli hanno troppo latte ?
Se il lavoratore non ha che una baracca,
perché chi affama ha dei palazzi ?

2006/8/13 - 22:03




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org