Langue   

Guajiras rojas

anonyme
Langue: espagnol



Peut vous intéresser aussi...

En el país de Nomeacuerdo
(María Elena Walsh)


‎[1918]‎

Dal disco “Los Anarquistas - Marchas y canciónes de lucha de los obreros anarquistas argentinos ‎‎(1904 - 1936)”, a cura di Osvaldo Bayer, con la collaborazione di Héctor Alterio (1929-‎‎), grande attore argentino (un titolo per tutti: “La historia oficial”, di Luis Puenzo, 1985, forse il ‎primo film argentino sugli orrori della dittatura. Nella colonna sonora, En el país de Nomeacuerdo di María Elena ‎Walsh.)‎

image122
Deseo mi redención
y vivir sin vividores
que con los trabajadores
hacen vil explotación.
Política y religión
desaparezcan del mundo
y al abismo más profundo
caigan violentamente,
papa, rey y presidente
con todo el cortejo inmundo.‎

El pan que el obrero amasa
coma con dicha cumplida
y que el derecho a la vida
goce sin traba y sin tasa.
Que el albañil tenga casa,
y el sombrerero sombrero,
que nos e robe al obrero
el fruto de su labor
y que no haya explotador,
sacerdote ni guerrero.‎

Que dos seres que se aman
sean libres para amarse
sin tener que ir a humillarse
ante un zángano haragán,
deseo con gran afán
y en venturoso día
que urdiendo a la tiranía
en la poza del pasado
sea el amor libertado
implantando la anarquía.‎

envoyé par Bernart - 5/4/2013 - 11:52


Guajiras Rojas
además de un error tipográfico en el 7mo verso de la segunda estrofa hay discrepancias en los últimos 6 versos con la versión cantada que se ajusta mejor a lo que se dice y/o ha sido mal transcripta, a saber debería decir (Mayusculas los cambios):
ES MI deseo Y MI afán
QUE LLEGUE PRONTO ESE día
que HUNdiendo a la tiranía
en la FoSa del pasado
sea el amor LIBERADO
implantando la anarquía.‎

Pablo Balonga - 16/7/2024 - 00:27




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org