Language   

Takiukum

Nicolás Falcoff
Language: Spanish


Nicolás Falcoff

Related Songs

Hombres sin rostro
(Nicolás Falcoff)


‎[2009]‎
Parole e musica di Nicolás Falcoff
Voce di Cecilia Fraiman.‎




Nell’album di esordio intitolato “La insurgencia del caracol” (“caracol” è in spagnolo la lumaca col ‎guscio, ma “Caracoles” sono anche chiamate le regioni amministrative delle comunità autonome ‎zapatiste che nel 2003 sostituirono le precedenti “Aguascalientes”. Sono amministrate dalle “Juntas ‎del Buen Gobierno”)‎
Testo trovato su di un blog dell’autore

La ‎insurgencia del caracol‎

Takiukum en tzotzil significa "lugar donde hubo agua y se seco". Este tema fue escrito y compuesto ‎en el campamento de desplazados de guerra homónimo que se encuentro en la zona de los altos de ‎Chiapas. En territorio zapatista en rebeldia.‎




‎“Takiukum, in lingua tzotzil [meglio, in lingua “Bats'i k'op” o “jK'optik” – ovvero “lingua ‎originaria” o “nostra lingua” – la lingua maya parlata da circa 350.000 discendenti dei nativi di ‎etnia tzotzil in Chiapas, Messico] significa “sorgente che si è seccata”. Una canzone composta ‎nell’omonimo villaggio o, meglio, accampamento di “desplazados” dalla guerra sporca sorto nel ‎municipio di Chenalhò (lo stesso dove sorge il villaggio di Acteal, teatro nel 1997 di uno dei più ‎orrendi massacri della storia del Messico), Altos de Chiapas, nel territorio in gran parte controllato ‎dai ribelli zapatisti insorti ormai quasi 20 anni fa e tuttora in armi…‎


zapatistas-1


Una canzone nata dalla frequentazione da parte dell’autore, un musicista argentino, delle comunità ‎ribelli neozapatiste del Chiapas… Non se ne parla quasi più qui da noi, dopo la “moda” degli anni ‎‎90 e 00, ma loro sono sempre lì a resistere…‎
Pude ver la ansiedad guardar silencio hasta esperar.
Pude ver realidad cuando el abismo sangra humildad.
Cuando todo se construye desde la oscuridad la pequeña luz alumbra más.
En la sencillez despiertan miradas que se van hacia el horizonte.

Cuando ya no hay nada que perder y todo por cambiar.
Cuando solo importa poder ser y estar en un lugar.
Hombres de maíz en rebeldía parecen brillar
Porque con el fuego y la palabra abren claridad.

Resistiendo la exclusión, libres como el caracol, en espiral.
Resistiendo la exclusión, fuertes como el caracol en tempestad.

Ya se fue, sin piedad.
Ángel del viento vuelve a soplar.
Escuchó, volverá
flota en el aire la humanidad.
El sosiego de la tarde mató la hostilidad,
vuelve a reinventar felicidad.
Habitantes del silencio que vuelven a gritar
hacia el horizonte.‎

Contributed by Dead End - 2013/3/25 - 13:35




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org