Language   

황성옛터

Nam In-su / 남인수
Language: Korean



Related Songs

초한가 [Chohanga]
(Anonymous)
봉성화 [Bongsung-wha]
(Whang Young-gum / 황영금)
촛불을 들어라! [Fucking USA!]
(Yoon Min-suk / 윤민석)


Music: Jun Su-rin (전수린 全壽麟)
Lyrics: Wang Pyong (왕평 王平)
Singer: Nam In-su (남인수)

This music was composed in 1928 while the authors toured Man-wol-dae (만월대 滿月臺), the ruins of a Koryo* palace. It became a hit overnight and spread throughout the Korean peninsula like a prairie fire. The Japanese attempted, in vain, to suppress the song.

The site (shown below) is located by the Songak mountains that embrace today's Kaesung.

The ruins of Whang-Sung castle.
The ruins of Whang-Sung castle.


*the old Kingdom of Korea, from which the name "Korea" itself is derived.

Lyrics reproduced from Korean War Songs. No translation is provided. The title means: "The ruins of Whang-sung fortress".
황성 옛터에 밤이되니 월색만 고요해
폐허에 서린 회포를 말하여 주노라
아 외로운 저 나그네 홀로 이밤 못이뤄
구슬픈 벌레소리에 말없이 눈물져요

성은 허물어져 빈터인데 방초만 푸르러
세상이 허무한 것을 말하여 주노라
아 가엾다 이내 몸은 그무엇 찾으려
끝없는 꿈의 거리를 헤메어 있노라

나는 가리로다 끝이 없이 이발길 닿는 곳
산을 넘고 물을 건너서 정처가 없이도
아 한없는 이처지를 가슴속 깊이 안고
이몸은 흘러서 가노니 옛터야 잘있거라

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/8/9 - 23:18




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org