Langue   

Los agraristas

Concepción Michel
Langue: espagnol


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Canto di chi parte
(Collettivo Migrado)
Te Deum (o Te Deum de’ Calabresi)
(Gian Lorenzo Cardone)
Nostra Signora delle Coperte Isotermiche
(Giacomo Sferlazzo)


‎[1935?]‎
Corrido composto dalla messicana Concepción “Concha” Michel, militante comunista che però il ‎partito espulse perché irriducibile femminista…‎
Pubblicato sul periodico del partito comunista “El Machete” nel giugno del 1935.‎

El Machete, foto di Tina ‎Modotti.‎
El Machete, foto di Tina ‎Modotti.‎



Di questo corrido mi è piaciuto soprattutto il proverbio “Ladrón que roba a ladrón tiene un siglo de ‎perdón”…‎
Que los agraristas somos ‎
una punta de ladrones ‎
porque no queremos ser ‎
los bueyes de los patrones

‎!Ay, compañeros, se me figura‎
que lo que tienen es puro miedo!‎

Que no sean tan habladores
esos presumidos amos:‎
que se cuiden un poquito
que sus trapos les sacamos‎

‎!Ay, compañeros, se me figura‎
que lo que tienen es puro miedo!‎

Pero dime compañero ‎
‎¿La tierra quién se las dio? ‎
Que los ladrones son ellos ‎
eso es lo que digo yo.‎

‎!Ay, compañeros, se me figura‎
que lo que tienen es puro miedo!‎

La verdad es una cosa
y tengo mucha razón:‎
ladrón que roba a ladrón
tiene un siglo de perdón

‎!Ay, compañeros, se me figura‎
que lo que tienen es puro miedo!‎

Que los ricos y gobiernos ‎
se pongan a trabajar, ‎
las monjas y padrecitos ‎
que se vengan a ayudar

Escuchen todos una verdad:‎
que no queremos a los bribones
dar de tragar!‎

envoyé par Dead End - 22/3/2013 - 15:23



Langue: italien

Tentativo di traduzione italiana di Dead End
GLI AGRARISTI

Dicono che noi che lottiamo per la distribuzione ‎della terra
siamo una manica di ladri
solo perché non vogliamo essere‎
i buoi dei padroni

Ehi, compagni, io credo
che hanno soltanto paura!‎

Che parlino di meno
questi cosiddetti padroni
Che si diano una calmata
che sennò li lasciamo in mutande‎

Ehi, compagni, io credo
che hanno soltanto paura!‎

Ma dimmi compagno
Chi gliel’ha data la terra a quelli?‎
I ladri sono loro
questo voglio dire

Ehi, compagni, io credo
che hanno soltanto paura!‎

La verità è questa
e ho ragione da vendere:‎
ladro che ruba a ladro
per un secolo è perdonato

Ehi, compagni, io credo
che hanno soltanto paura!‎

Che i ricchi e i governanti
si mettano a lavorare
e suore e preti‎
vengano ad aiutare

Ascoltate tutti la verità:‎
non vogliamo mantenere queste canaglie!‎

envoyé par Dead End - 22/3/2013 - 15:54




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org