Gedenktafel für 4000, die im Krieg des Hitler gegen Norwegen versenkt wurden
Bertolt BrechtLanguage: German
Wir liegen allesamt im Kattegatt.
Viehdampfer haben uns hinabgenommen.
Fischer, wenn dein Netz hier viele Fische gefangen hat,
Gedenke unser und laß einen entkommen!
Viehdampfer haben uns hinabgenommen.
Fischer, wenn dein Netz hier viele Fische gefangen hat,
Gedenke unser und laß einen entkommen!
Contributed by Dead End - 2013/2/8 - 11:16
Language: French
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
PLAQUE COMMÉMORATIVE POUR LES 4000 SOLDATS QUI DANS LA GUERRE D’HITLER CONTRE LA NORVÈGE ONT COULÉ
Nous sommes tous ensemble au fond du Kattegat.
Les cargos à bétail nous ont menés en bas.
Quand ici ton filet sera plein de poissons,
Ah ! pêcheur, pense à nous, laisse partir l’un d’eux !
Nous sommes tous ensemble au fond du Kattegat.
Les cargos à bétail nous ont menés en bas.
Quand ici ton filet sera plein de poissons,
Ah ! pêcheur, pense à nous, laisse partir l’un d’eux !
Contributed by Dead End - 2013/2/8 - 11:18
Language: Portuguese
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
EPITÁFIO PARA 4000, QUE NA GUERRA DE HITLER CONTRA A NORUEGA MORRERAM AFOGADOS
Nós estávamos todos juntos em Kattegatt
E fomos levados em barcos de gado
"Pescador, quando a tua rede tiver apanhado muitos peixes,
Pensa em nós e deixa um fugir!"
Nós estávamos todos juntos em Kattegatt
E fomos levados em barcos de gado
"Pescador, quando a tua rede tiver apanhado muitos peixes,
Pensa em nós e deixa um fugir!"
Contributed by Dead End - 2013/2/8 - 11:18
Language: Italian
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
LAPIDE PER 4000 CHE FURONO AFFONDATI NELLA GUERRA DI HITLER CONTRO LA NORVEGIA
Noi siamo tutti insieme nel Kattegatt.
Navi per il bestiame ci hanno trascinato giù.
Pescatore, se la tua rete qui ha preso tanti pesci,
Ricordati di noi e lasciane andare uno!
Noi siamo tutti insieme nel Kattegatt.
Navi per il bestiame ci hanno trascinato giù.
Pescatore, se la tua rete qui ha preso tanti pesci,
Ricordati di noi e lasciane andare uno!
Contributed by Francesco Mazzocchi - 2019/7/28 - 13:00
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Versi di Bertolt Brecht, contenuti nella raccolta intitolata “Steffinsche Sammlung” dedicata da Brecht a Margarete Steffin, sua preziosa collaboratrice che lo seguì anche in esilio e che morì di tubercolosi nel 1941 a soli 33 anni.
Musica di Hanns Eisler dall’ “Hollywooder Liederbuch / Hollywood Songbook” (1942/43)
Un epitaffio per i marinai e soldati (in gran parte britannici, ma anche norvegesi, polacchi e francesi) che morirono nel tentativo di opporsi all’invasione nazista di Norvegia e Danimarca.
Alcuni degli scontri più sanguinosi furono navali ed ebbero luogo nei due bracci di mare tra lo Jütland danese e la Norvegia chiamati Skagerrak e Kattegat.