Langue   

Spruch

Bertolt Brecht
Langue: allemand


Bertolt Brecht

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Ich lese von der Panzerschlacht
(Bertolt Brecht)
Elegie 1943‎
(Hanns Eisler)
Die römische Kantate, opus 60
(Hanns Eisler)


‎[1939-42]‎
Versi di Bertolt Brecht, contenuti nella raccolta intitolata “Steffinsche Sammlung” dedicata da ‎Brecht a Margarete Steffin, sua preziosa collaboratrice che lo seguì anche in esilio e che morì di ‎tubercolosi nel 1941 a soli 33 anni.‎



Musica di Hanns Eisler dall’ “Hollywooder Liederbuch / Hollywood Songbook” ‎‎(1942/43)‎

Hollywooder ‎Liederbuch
Dies ist nun alles und ist nicht genug.‎
Doch sagt es euch vielleicht, ich bin noch da.‎
Dem gleich ich, der den Backstein mit sich trug,‎
Der Welt zu zeigen, wie sein Haus aussah.‎

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 10:33




Langue: français

Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
PAROLE

Voici, c’est tout et ce n’est pas assez. Peut-être
Ces vers vous diront-ils que je suis toujours là.‎
Je suis celui qui porte avec soi une brique
Et montre au monde à quoi sa maison ressemblait

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 10:34




Langue: portugais

Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – ‎Antena 2
PROVÉRBIO

Isto agora é tudo e não é suficiente.
Porém diz-vos talvez que eu ainda estou vivo.
Eu sou como aquele que trouxe o tijolo consigo
Para mostrar o aspecto da sua casa. ‎

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 10:35




Langue: italien

Versione italiana di Francesco Mazzocchi
MOTTO

Questo ora è tutto e non è abbastanza.‎
Ma vi dice forse, io ci sono ancora.‎
Io sembro quello che portava con sé il mattone,‎
Per far vedere al mondo come era la sua casa.‎

envoyé par Francesco Mazzocchi - 28/7/2019 - 12:42




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org