Como hei-de amar serenamente
Com tanto amigo na prisão?
Deixar intacta a minha voz
Para os acidentes da ternura?
Como hei-de estar sentado e calmo
Sentado e calmo com a minha amada?
Como hei-de estar sentado e calmo
Sentado e calmo com a minha amada?
Vendo os amigos desvanecendo
Na fria névoa da manhã.
Como hei-de estar amada contigo
E repousado sobre estas notícias?
Como hei-de estar amada contigo
E repousado sobre estas notícias?
Setas que lançam inesperadas
Para o meu flanco tão mortal.
Não posso estar serenamente
Não posso amar serenamente.
Os versos esmagam-se na boca
E fica mais amarga a minha boca
Não posso estar serenamente
Não posso amar serenamente.
Com tanto amigo na prisão?
Deixar intacta a minha voz
Para os acidentes da ternura?
Como hei-de estar sentado e calmo
Sentado e calmo com a minha amada?
Como hei-de estar sentado e calmo
Sentado e calmo com a minha amada?
Vendo os amigos desvanecendo
Na fria névoa da manhã.
Como hei-de estar amada contigo
E repousado sobre estas notícias?
Como hei-de estar amada contigo
E repousado sobre estas notícias?
Setas que lançam inesperadas
Para o meu flanco tão mortal.
Não posso estar serenamente
Não posso amar serenamente.
Os versos esmagam-se na boca
E fica mais amarga a minha boca
Não posso estar serenamente
Não posso amar serenamente.
Contributed by Dead End - 2012/12/14 - 11:29
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Versi di Fernando Santiago Mendes de Assis Pacheco (1937-1995), giornalista, critico letterario, traduttore e scrittore portoghese.
Musica di Adriano Correia de Oliveira, con arrangiamento di Rui Pato e Carlos Alberto Miniz.
Dall’album “Cantaremos”