Language   

Lamento lamento

Luc Romann
Language: French



Related Songs

Ceux qui n'ont pas la parole
(Luc Romann)
Phralipè (Pri li mulé andré Auschwitz)
(Alexian Group)
Mon pote le gitan
(Jacques Verrières)


‎[1992]‎
Parole e musica di Luc Romann
Album “Solitudes & compagnie”‎

07
Que du sable et des pierres
Que des collines pelées
Sous le feu des lumières
D´un ciel aveuglé
Tout autour, la frontière
Roule ses barbelés
Dans un vent de poussières
Qui vient tout brûler

Je n´ai tué personne
Je n´ai jamais volé
Mais ceux qui m´emprisonnent
N´aiment pas mes idées
Je n´ai tué personne
Je n´ai jamais volé
Mais ceux qui m´emprisonnent
N´aiment pas mes idées

Au-delà des mirages
Je vois s´évaporer
Des lumières, des villages
Des enfants dorés
Je recolle des images
Tant de fois déchirées
Et regarde des images
Des sourires brisés

Je n´ai tué personne
Je n´ai jamais volé
Mais ceux qui m´emprisonnent
N´aiment pas mes idées
Je n´ai tué personne
Je n´ai jamais volé
Mais ceux qui m´emprisonnent
N´aiment pas mes idées

Mon amour, mon bonheur
Mes amis du passé
Et mes frères et mes sœurs
Où sont-ils passés?
Par ces jours sans couleurs
Tout est bouleversé
C´est comme si dans mon cœur
Tout était cassé

Je n´ai tué personne
Je n´ai jamais volé
Mais ceux qui m´emprisonnent
N´aiment pas mes idées
Je n´ai tué personne
Je n´ai jamais volé
Mais ceux qui m´emprisonnent
N´aiment pas mes idées
Je n´ai tué personne
Je n´ai jamais volé
Mais ceux qui m´emprisonnent
N´aiment pas mes idées
Je n´ai tué personne
Je n´ai jamais volé
Mais ceux qui m´emprisonnent
N´aiment pas mes idées

Contributed by Dead End - 2012/11/22 - 09:26




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org